Working languages:
Italian to Romanian
Romanian to Italian
English to Romanian
Romanian to English

Simona Iacob
Conference Interpreter with RO and IT

Udine, Friuli-Venezia Giulia, Italy
Local time: 08:46 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian, Romanian (Variants: Transylvanian, Romania) Native in Romanian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(6 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Simona Iacob is working on
info
May 19, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished to review a brochure on veg&bio products for wellness, English to Romanian, 8k words and now Work In Progress mode starts again :) User's manual and panel texts for the industrial sector, Italian to Romanian, 10403 words for a brand new direct client. Welcome aboard! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 10403

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Transcreation, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Website localization, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Law: Contract(s)
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
Medical: DentistryEnvironment & Ecology
Energy / Power GenerationMarketing / Market Research
Food & DrinkWine / Oenology / Viticulture

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 249, Questions answered: 119, Questions asked: 1
Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 5
Italian to Romanian: Comunicato sulla situazione dei cani randagi di Bucarest
Source text - Italian
Prima di tutto va ricordata una cosa: i cani, in Romania, sono sempre stati ammazzati, anche dopo la Legge 9 del 2008 che vietava le eutanasie. Quella legge quadro, infatti, non è mai stata declinata nelle sue norme di applicazione, e ha lasciato sostanzialmente nel limbo la materia offrendo la possibilità ai sindaci di fare il bello e il brutto tempo. Alcuni hanno continuato ad ispirarsi all’Ordinanza 155 del 2001 (si ammazzano tutti dopo 7 giorni, come a Costanza), altri hanno sospeso qualsiasi attività per timore di denunce, lasciando che i cani si riproducessero, altri hanno lavorato bene con associazioni come la nostra (pochissimi). E’ perciò evidente che ci sia stata la volontà politica di fermare la legge in Commissione, bloccandola senza motivo per due anni in attesa del momento propizio per il colpo di mano. Quella legge così civile, nella realtà, venne approvata in un altro momento di “emotività collettiva”, e cioè nel 2008, dopo una serie di casi terribili di maltrattamento a danno di cavalli che avevano riempito i TG rumeni e scandalizzato l’opinione pubblica. La legge quadro sulla protezione animale (in cui venne “infilata” la norma contro le eutanasie) fu approvata all’unanimità sull’onda di quei fatti, con nessuna consapevolezza da parte dei Parlamentari rumeni dell’impatto che avrebbe avuto sul tema randagismo. Fatta la frittata – ed essendo da sempre la maggioranza del Parlamento pro-uccisioni – si è volutamente bloccata la legge per due anni in Commissione, aspettando che ci fosse di nuovo un clima favorevole (leggi: un’altra ondata emotiva) per fare un emendamento sulle eutanasie.
Ecco come sono andate le cose. Purtroppo le associazioni (noi compresi) non sono riuscite in questo lasso di tempo a trovare una sponda tra i deputati dei partiti di maggioranza per ottenere che quella legge venisse declinata secondo le nostre proposte, che prevedevano sterilizzazione obbligatoria di cani randagi e privati, chippatura e identificazione dei cani di proprietà, sanzioni pesanti per chi abbandona, controllo rigido degli allevamenti e loro regolamentazione.
Ora: come commentare l’ipocrisia dei governanti e delle autorità, che dal 2008 al 2013 non hanno intrapreso alcuna azione per contrastare davvero il randagismo, pur spendendo cifre spaventose su questo capitolo? Come giudicare i giornalisti rumeni che gridano al “fallimento delle sterilizzazioni” sapendo perfettamente che esse non sono state fatte su larga scala, ma spot, e solo in alcune località, senza un piano nazionale serio e strutturato? Come giudicare le europarlamentari rumene che a Bruxelles si fanno paladine dei diritti degli animali e a Bucarest se ne stanno zitte zitte, pur avendo grande potere nei partiti al Governo? A voi le ovvie risposte.
Translation - Romanian
Ȋnainte de toate, trebuie să ne amintim un lucru: ȋn România, câinii au fost dintotdeauna omorâți, chiar și după Legea 9 din 2008 care interzicea eutanasierea. Acea lege cadru nu a fost declinată ȋn norme de aplicare, lasând neacoperite lucrurile esenţiale și oferind primarilor posibilitatea de a decide după bunul plac. Unii au continuat să se inspire din Ordonanța 155 din 2001 (se omoară toți câinii după 7 zile, ca la Constanța), alții au suspendat orice activitate de frica plângerilor, lăsând câinii sâ se reproducă, alții au lucrat cu succes cu asociații ca a noastră (foarte puțini). De aceea, este evident că a existat o voință politică pentru a se opri legea ȋn Comisie, blocând-o fără motive pentru doi ani în aşteptarea momentului propice şi a da lovitura. Acea lege cu caracter atât de civilizat, ȋn realitate, se aproba ȋntr-un alt moment de „emoție colectivă”, adică ȋn 2008, după o serie de cazuri îngrozitoare de maltratare a cailor, care au umplut canalele de televiziune românești și au revoltat opinia publică. Legea cadru pe protecția animalelor (unde este "vârâtă" și norma ȋmpotriva eutanasierii) a fost aprobată ȋn unanimitate avându-se ȋn vedere acele fapte, cu nicio conștientizare ȋn rândul parlamentarilor români referitor la impactul pe care l-ar fi putut avea asupra problemei câinilor vagabonzi. Lucrul a fost făcut - deşi majoritatea parlamentară a avut dintotdeauna o poziţie pro–ucidere – astfel, s-a blocat ȋn mod voit această lege timp de doi ani ȋn Comisie, în aşteptarea unui nou climat favorabil (a se citi: un alt val emotiv) pentru a face un amendament pentru eutanasie.
Iată cum stau lucrurile. Din păcate asociațiile (inclusiv noi) nu am găsit susținere ȋn acest interval de timp printre deputații partidelor majoritare ca acea lege să fie declinată ȋn ton cu propunerile noastre, care să prevadă sterilizarea obligatorie a câinilor fără stăpân și a celor cu stăpân, introducerea microcipurilor și identificarea câinilor cu proprietari, sancțiuni drastice pentru cei care abandonează, controlul rigid al crescătoriilor și a regulamentelor acestora de funcționare.
Cum am putea să comentăm însă ipocrizia guvernanților și a autorităților, care din 2008 până ȋn 2013 nu au ȋntreprins nicio acțiune care să contracareze cu adevărat ȋnmulțirea câinilor fără stăpân, deși au cheltuit sume imense pentru aceasta? Cum să îi catalogăm pe jurnaliștii români care urlă despre „falimentul sterilizărilor”, cunoscând perfect faptul că acestea nu s-au făcut la o scară semnificativă, ci doar la scara foarte redusă, doar ȋn anumite localități, fără un plan național structurat și serios? Cum am putea califica europarlamentarele românce care la Bruxelles se erijeaza ȋn aparatori ai drepturilor animalelor și la București tac chitic, chiar dacă au o mare putere ȋn interiorul partidelor de guvernământ? Răspunsul ȋl cunoaște fiecare.
Italian to Romanian: TBC
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Italian
In caso di test positivo, il medico può prescrivere una radiografia al torace per accertare l’eventuale presenza di malattia polmonare in atto; nei casi di test cutaneo positivo con radiografia del torace negativo (assenza di malattia in atto) può essere indicato un trattamento di chemioprofilassi dell’infezione.

Cos’è la chemioprofilassi?

E’ un trattamento antibiotico preventivo che ha lo scopo di evitare l’evoluzione dallo stato di semplice infezione a quello di malattia: consiste nel prendere per bocca un medicinale antitubercolare per 6-12 mesi.

E’ indicata per coloro che hanno contratto l’infezione tubercolare dopo contatto con un malato di TBC contagiosa, ma non hanno la malattia tubercolare in atto.

Come si previene la diffusione della tubercolosi?

• Con la diagnosi precoce dei casi di malattia tubercolare polmonare;

• la cura immediata e completa del malato;

• il trattamento antibiotico preventivo (chemioprofilassi) delle persone che sono state a contatto con un malato contagioso e si sono infettate.

Le persone sane devono fare dei test per escludere la TBC?

Le persone adulte senza sintomi sospetti non hanno bisogno di fare dei test diagnostici; In caso di contatto con un ammalato di tubercolosi polmonare contagiosa, sarà il personale dell’Azienda Sanitaria a rintracciare le persone a rischio di essere state contagiate, per proporre il test tubercolinico.

Esiste un vaccino contro la TBC?

E’ disponibile un vaccino contro la TBC conosciuto con la sigla BCG; il vaccino è però poco efficace per la prevenzione della tubercolosi polmonare e pertanto in Italia viene raccomandato solo in casi molto particolari.
Translation - Romanian
Ȋn cazul testului pozitiv, medicul poate prescrie o rafiografie a toracelui pentru a constata prezenta unuei eventuale boli pulmonare ȋn desfășurare; ȋn cazul testului cutanat pozitiv cu radiografia toracelui negativă (absența bolii ȋn desfășurare) poate fi indicat un tratament de chemoprofilaxie a infecției.

Ce este chemoprofilaxia?

Este un tratament antibiotic de prevenție care are scopul de a evita evoluția de la o simpla infecție la cea de boală: constă ȋn administrarea pe cale orală a unui medicament ȋmpotriva tubeculozei timp de 6-12 luni.

Este indicată celor care au contactat infecția tuberculoasă ȋn urma interacțiunii cu un bolvav TBC contagios, dar nu prezintă boala tuberculoasă ȋn desfășurare.

Cum se previne transmiterea tuberculozei?

• Prin diagnosticarea timpurie a cazurilor de boală turerculoasă pulmonară.;

• Prin vindecarea imediată și completă a bolnavului;

• Prin tratamentul antibiotic preventiv (chemoprofilaxia) al persoanelor care au fost ȋn contact cu un bolnav contagios și sunt infectate.
Persoanele sănătoase trebuie să efectueze teste pentru excluderea TBC-ului?

Persoanele adulte fără simptome suspecte nu este nevoie să efectueze teste pentru diagnosticare; ȋn cazul contactului cu un bolnav de tuberculoză pulmonară contagioasă, personalul societății Azienda Sanitaria identifică persoanele care prezintă riscul de a fi fost infectate, pentru a le propune testul la tuberculină.

Există vaccin ȋmpotriva TBC-ului?

Există un vaccin disponibil ȋmpotriva TBC-ului cunoscut ca BCG, dar este puțin eficient pentru prevenirea tuberculozei pulmonare și din această cauză se recomandă ȋn Italia doar ȋn cazuri foarte speciale.
English to Italian: Oak chips for barbecue
General field: Marketing
Detailed field: Food & Drink
Source text - English
Red wine is a beverage kept in oak barrels, the oak, giving the wine a great force, changing its taste, color and aroma. After preparation, the barrel is emptied but the taste and smell of the wine remains in the wood.
Whiskey is an alcoholic beverage distilled from fermented grain such as barley malt, wheat, rye and corn and subsequently left to age in oak barrels, usually using white oak. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of the whiskey remain captured in the wood.
Fino is a white wine, dry and full of light, with a delicate color and fragance.

Made of Palomino grapes, reaching 15-15.5 degrees of alcohol in volume and is kept at least 4-5 years to mature in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell remains trapped in the oak wood.
Brandy is a drink with a high alcohol content between 36-40°, obtained by desilling wine. Its design is based on the heating and evaporation of the alcohol in the wine, and subsequent recovery of the brandy in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of liquor remains captured in the wood.
Porto wine is a fortified wine, with added brandy to stop the fermentation process. This way, the sugar which doesn't turn into alcohol remains pure wine, giving it its characteristic sweet taste while being matured in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of the port remains in the wood.
Cognac is a drink made from white grape strains grown near the town of Cognac, France and has a great aroma and flavor, matured for at least two years in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of brandy is left in the wood.
Sherry is a fortified wine from white grapes, mainly Palomino grapes, grown near the town of Jerez de la frontera, Spain. The fortified wine is stored in oak barrels, a process by which the liquid left to age in oak changes the taste, color and aroma. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of sherry remains trapped in the oak wood.
Muscat is a sweet wine made from the muscat grape variety and it can be extracted form sweet or dry wine , it has low acidity and it is very aromatic and sweet. This naturally sweet wine is made in oak barrels, so that the taste and smell of the Muscat still remain trapped in the oak after the barrels are emptied.
OAK GRITS is the essence of the wood in powder, uniting all the potency of the wine and the oak wood, designed for the exquisiteness of barbecue cooking, thus making its entrance in the world of gourmet, experimenting with a world of properties in previously unknown flavours.
OAK CHIPS are small wood chips designed principally to give life to your barbecue and allow you to experience fantastic flavours in your grilled food.
Translation - Italian
Il vino rosso è una bevanda conservata in botti di rovere essendo proprioil rovere aconferire al vino una grande forza, gli cambia il gusto, il colore ed il sapore. Dopo la preparazione il barrique si svuota, ma il gusto e l’odore del vino rimangono nel legno.
Il Whiskey è una bevanda alcolica distillata ottenuta dal frumento fermentato come il malto d’orzo, il grano, il segale ed il granoturco. Si lascia successivamente ad invecchiare nelle botti di rovere, usando di solito il rovere bianco. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del whiskey rimangono catturate nel legno.
Fino è un vino bianco, secco e pieno di luce, col gusto e colore delicati.
E’ realizzato con l’uva Palomino, raggiunge 15-15.5 gradi di alcol in volume e ha un tempo di maturazione di almeno 4-5 anni nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota ed il gusto e l’odore rimangono catturate nel legno di rovere.
Il Brandy è una bevanda con un grande contenuto di alcol, tra i 36° ed i 40°, ottenuto dal vino distillato. Il metodo consiste nel riscaldamento e l’evaporazione dell’alcol del vino e nel successivo recupero del brandy nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del liquore rimangono catturate nel legno.
Il vino Porto è un vino potenziato con l’aggiunta di brandy per fermare il processo di fermentazione. In questo modo, lo zucchero che non si è trasformato nell’alcol rimane vino puro, donandole il gusto dolce caratteristico durante la maturazione nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del Porto rimangono catturate nel legno di rovere.
Il Cognac è una bevanda fatta dall’uva bianca delle vigne che crescono vicino alla città di Cognac, Francia, e ha un gusto e un’ aroma magnifiche, maturando almeno per due anni nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del Cognac rimangono catturate nel legno di rovere.
Il Sherry è un vino potenziato fatto di uva bianca, in maggior parte Palomino, che cresce nelle vigne intorno alla città di Jerez de la Frontera, Spagna. Il vino potenziato è depositato nel barrique di rovere, un processo nel quale il liquido lasciato ad invecchiare nel rovere cambia il gusto, il colore e l’aroma. Dopo la preparazione, il barrique si svuota ed il gusto e l’odore del sherry rimangono catturati nel legno di rovere.
Il Muscat è un vino dolce fatto dalla varietà di uva muscat e può essere ricavato dal vino dolce o secco, ha un acidità bassa ed è molto aromatico e dolce. Questo vino del dolce naturale si ottiene nel barrique di rovere, così che il sapore e l’odore del Muscat rimangono imprigionate nel rovere dopo che si svuota il barrique.
OAK GRITS (granelli) è l’essenza del legno in polvere, riunendo tutta la forza del vino e del legno di rovere, creato per le più squisite delle pietanze del barbecue, e per questo entrando nel mondo del gurmet, sperimentando un mondo di proprietà dei sapori prima sconosciuti.
OAK CHIPS sono piccoli trucioli in legno disegnati principalmente per dare vita al tuo barbecue e per permetterti di sperimentare fantastici sapori del tuo cibo alla griglia.
English to Romanian: Medicinal product presentation
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Patients with clinically significant renal or hepatic impairment might experience more adverse reactions (see sections x.x and y.y). Patients with severe hepatic impairment have not been studied. However, X may be used in this patient population and close monitoring is necessary.
Medicinal product subject to medical prescription.
XX oral solution is supplied as 50 ml or 120 ml of a clear, yellow solution (2.0 mg/ml base) in an amber glass bottle with a child-resistant cap, foam liner, dip tube and self aligning plug. The oral solution is packaged with an oral dosing syringe in a plastic tube container.
Translation - Romanian
Pacienții cu insuficiență renală sau hepatică semnificativă clinic pot prezenta mai multe reacții adverse (a se vedea punctele x.x și y.y). Pacienții cu insuficiență hepatică severă nu au fost studiați. Cu toate acestea însă, X poate fi utilizat în acest grup de pacienți fiind necesară o atentă monitorizare.
Medicament eliberat pe bază de prescripție medicală.
Soluția orală XX este disponibilă sub formă de soluție galbenă, limpede de 50 ml sau 120 ml, (2,0 mg bază/ml), într-un flacon de sticlă brună prevăzut cu sistem de închidere securizat pentru copii, însoţit de căptuşeală spongioasă, un tub de adâncime şi dop care se centrează automat. Soluția orală este însoțită de o seringă pentru dozare orală, ambalată în tub de plastic.
Romanian to Italian: Contact de licitație& Contratto di appalto
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Romanian
Propunerea financiara totala prezentata de fiecare operator economic trebuie sa contina ca element dinstinctiv constitutiv, valoarea rezultata in urma aplicarii procentului de diverse si neprevazute la propunerea financiara (fara diverse si neprevazute) depusa.
-Clarificarile la documentatia de atribuire vor fi publicate pe site-ul www.e-licitatie.ro, atasate la anuntul de participare.
In cazul in care se constata ca ofertele clasate pe primul loc au preturi egale, modalitatea de departajare va fi factorul de evaluare „pretul ofertei”.
Autoritatea contractanta va solicita reofertarea printr-o noua propunere financiara pe care operatorii economici o vor depune in SEAP.
In acest caz contractul va fi atribuit ofertantului a carui noua propunere financiara are „pretul cel mai scazut”.
- Vizitarea amplasamentului:
Operatorilor economici ofertanti SE RECOMANDA de a vizita amplasamentele ce fac obiectul prezentei proceduri de achizitii publice.
În acest sens, ofertantii vor include in oferta tehnica procesul verbal de vizitare a amplasamentului , semnat impreuna cu reprezentanti autoritatii contractante - Modif. si retragerea ofertei nu este permisa dupa data si ora limita pentru depunerea ofertelor, data precizata conform anuntului de participare.
Conditii pentru participarea reprezentantilor ofertantilor la sedinta de deschidere:
Pentru ca autoritatea contractanta sa asigure garantarea protejarii acelor informatii pe care ofertantul le precizeaza ca fiind confidentiale, clasificate sau sunt protejate de un drept de proprietate intelectuala, ofertantul va indica care din elementele care compun oferta sunt considerate confidentiale.
- IMM -urile beneficiaza de o reducere de 50% pt criteriile legate de cifra de afaceri, de garantia de particip. si de garantia de buna executie .
-Ofertantii care se incadreaza in categ IMM conf Legii346/2004 vor prezenta o declaratie pe proprie raspundere in acest sens.
– Sustinerea tehnica si/sau financiara: in conf cu art 186 si 190 din OUG34, ofertantul isi poate demonstra sit ec si/sau financiara si sit tehnica si/sau profesionala prin prez. unui angajament ferm de sustinere din partea unui tert.
In acest sens se va prez un angajament ferm, prin care tertul confirma faptul ca va pune la dispozitia ofertantului resursele invocate.
Persoana care asigura sustinerea tehnica si/sau financiara, va completa formularele 1 (prev. art.
180) si 2 (pt art. 181 lit a), c^1), d).
Modelul de formular de angajament ferm se regaseste in fisierul ”Formulare” anexat la prezenta ( formular nr.7.1).
VI.4) CAI DE ATAC
VI.4.1) Organism competent pentru caile de atac
Consiliul National de Solutionare a Contestatiilor

Translation - Italian
La proposta finanziaria generale presentata da ogni operatore economico deve contenere come elemento costitutivo dinstintivo, l'importo derivante dall'applicazione del percentuale di contingenza alla proposta finanziaria presentata (senza contingenza). I chiarimenti alla documentazione di gara saranno pubblicate sul sito web www.e-licitatie.ro, allegati al bando per la gara d'appalto. Nel caso che la Commissione constati che le offerte classificate al primo posto abbiano dei prezzi uguali, la modalità di spareggio sarà il fattore “prezzo dell'offerta". L'autorità appaltante richiederà un'altra offerta per mezzo di nuova proposta finanziaria che gli operatori economici depositeranno in SEAP. In questo caso il contratto sarà assegnato all'offerente di cui la nuova proposta finanziaria ha il “prezzo più basso” - Sopralluogo del posto: SI RACCOMANDA agli operatori economici offerenti di visitare i luoghi che costituiscono l'argomento della presente gara d'appalto. A tale riguardo, gli offerenti includeranno nella loro offerta tecnica il verbale del sopralluogo del posto, firmato insieme ai rappresentanti dell'autorità appaltante- La modifica ed il ritiro dell'offerta non sono consentiti dopo la data e l'ora della scadenza per la presentazione delle offerte, la data specificata in conformità al bando della gara d'appalto. Termini per la partecipazione dei rappresentanti degli offerenti alla sessione di apertura: Affinchè l'autorità appaltante accerti la garanzia della protezione delle informazioni che l'offerente ha specificato come confidenziali, classificati o protetti da un diritto di proprietà intellettuale, l'offerente indicherà quali dei componenti che formano l'offerta saranno considerati come confidenziali. - Le PMI beneficieranno delle riduzioni di 50% per i criteri relativi al fatturato, alla garanzia per di partecipazione e alla garanzia di adempimento. - Gli offerenti che rientrano nella categoria delle PMI ai sensi della legge 346/2004 presenteranno una dichiarazione sotto la sua propria responsabilità a tale riguardo. - Supporto tecnico e/o finanziario: ai sensi degli articoli 186 e 190 di GEO 34, l'offerente può dimostrare la propria situazione econumica e/o finanziaria e situazione tecnica e/o professionale presentando un impegno irrevocabile di supporto da parte di terzi. In questo senso, si presenterà un impegno irrevocabile, con il quale il terzo confermerà che metterà alla disposizione dell'offerente le risorse citate. La persona che fornisce il supporto tecnico e/o finanziario, completerà i moduli 1 (come prev. dall'art. 180) e 2 (per l'articolo 181 lit a), c^1), d). Il modello dell'impegno irrevocabile può essere trovato nella cartella “moduli„ anesso alla presente(modulo no 7.1).
VI. 4) MODALITA' DI CONTESTAZIONE
VI. 4.1) L'organismo competente per le contestazioni
Il Consiglio Nazionale per la Risoluzione delle Contestazioni

Glossaries EN-IT, EN-RO, IT-RO, RO-IT
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Italian to Romanian (CTU presso Tribunale di Udine Translator Interpreter, verified)
Romanian to Italian (Università degli Studi di Trieste)
English to Romanian (Facultatea de Litere - Universitatea din Oradea)
Italian to Romanian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Romanian to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships AITI
TeamsGBK medical and pharma specialists
Software Across, Indesign, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://aiti.org/it/profilo/simona-viorica-iacob
CV/Resume Italian (PDF), English (PDF)
Events and training
Professional practices Simona Iacob endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

WELCOME

Hello from Italy!

I’m Simona, a Conference
Interpreter and Technical Translator with Romanian A,
Italian B and English C with over 15-year experience. Further here
you can have some insights about who I am and which are the services I’ve
been providing. It’s now possible to ask me anything about them!

You may also want to tell me more
about your projects in order to find out how can I help you to make your ideas
come true. Please have a look at the Q&A section of my web-site, as some of
your doubts might have already been addressed. However, let me know if you
still have any questions. I’ll be delighted to be of help!

FIELDS OF EXPERTISE

My fields of expertise are business, legal and medical but, in
addition, my broad range of interests and experience is reflected in more
general subjects I work with: environment, forestry, natural building, tourism,
food and wine, beauty and fashion, etc.

I’ve been living in Italy since
2003 and became a Language expert of the Chamber of Commerce and Sworn
Interpreter and Translator of the Court of Udine (also known in Italy
as CTU) since 2005. I’m also a licensed economist (Universitatea
de Vest – Timisoara), Romania and trained as Court Interpreter at the SSLMIT –
Triest, Italy.

WHY SHOULD YOU CHOOSE ME?​

I built a trusting relationship with my clients over the years through
dedication, discretion, attention to detail and passion for this outstanding
profession that gives me the opportunity to help people get in touch and reach
their objectives.
My knowledge and experience, the willingness to share,
as well the human dimension of my interaction, make my clients feel comfortable
when working with me.

If you choose me to work with, you
benefit from my excellent writing skills. Many of my clients come to me with
particularly tricky or sensitive documents to translate or proofread and I
always match the style and convey the message in an effective mode.

I can offer very good
availability (one or two weeks ahead). As a matter of fact, I’m available
when you need me, and generally, I'm able to accommodate shorter timescales for
urgent jobs.

Volunteer interpreting,
translation and reviewing services for Translators Without Borders and other
Institutions and/or ONGs involved in women, children and animals’ rights are
often provided upon request.

Don’t hesitate to contact me for a quote!

Examples of interpretation projects:

-      EWC
and WWC (European and World Works Councils) meetings in the energy, cables and
banking fields - Rome, Milan, Turin - since 2014

- Corporate Events and Meetings

-      Europen
Projects in agriculture and food, vocational learning, entrepreneurship, etc.

-      Trade
Unions', Labour Experts' meetings etc.

     Examples or
written translation, trans-creation, editing and proofreading, MTPE and
localization projects:

-      product
catalogs, manuals and brochures, e-commerce, economic, financial, food and wine
etc.  

-      legal
- prosecution materials, hearings, verdicts, empowerments, contracts - since
2005 

-      police
- transcription and surveillance materials

-      medical
and pharmacy - patient education brochures, medical devices, instruments &
equipment, manuals, hospital records, letters of hospital discharge

-      social
- tutorial for senior – caregiver relationship

-      EC
and EU related content


Certifications
:

mqt8rsakwo9iovscztv7.jpgAITI (The Italian Association of Interpreters and Translators) accredited as Conference (Simultaneous) Interpreter and Technical Translator in the RO><IT combination

 KUDO certified interpreter 

(RSI - Remote Simultaneous Interpretation Services)

qrhcwfvol5pwh3vblv3o.pngABLIOCONFERENCE accredited interpreter (RSI - Remote Simultaneous Interpretation Services)

 LinkedIn ***** 



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 253
PRO-level pts: 249


Top languages (PRO)
English to Romanian140
Romanian to Italian52
Italian to Romanian37
Romanian to English12
English to Italian8
Top general fields (PRO)
Law/Patents77
Other56
Tech/Engineering44
Medical40
Bus/Financial20
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)77
Medical (general)32
Construction / Civil Engineering20
Other16
Business/Commerce (general)12
Engineering (general)12
Marketing / Market Research12
Pts in 12 more flds >

See all points earned >
simonaviacob's Twitter updates
    Keywords: interprete rumeno, interprete romeno, traduttore rumeno, traduttore romeno, interprete lingua rumena, interprete lingua romena, interprete lingua rumena in Italia, interprete di conferenza lingua rumena, interprate di conferenza rumeno, interprete di conferenza lingua romena. See more.interprete rumeno,interprete romeno,traduttore rumeno,traduttore romeno,interprete lingua rumena,interprete lingua romena,interprete lingua rumena in Italia,interprete di conferenza lingua rumena,interprate di conferenza rumeno,interprete di conferenza lingua romena,traduttore rumeno,traduttore simultanea rumeno,traduttore simultanea romeno,romanian interpreter,romanian simultaneous interpreter,romanian conference interpreter,traducator,traducatoare,translator romana, traducator italiana,translator italiana,translator engleza,traduceri legalizate italiana,interpret de conferinta italiana,interpret simultana italia, interptret consecutiva italia,interpret tratativa italiana,interpret italiana negociere,traducator tehnic italiana,traducator economic engleza, traducator engleza comercial,traducator engleza administratie,traducator italiana marketing,traducator italiana cu experienta,traducator visite italiana,translator meetings english,interpreter trainings romanian,translator tehnic italiana,traducator italiana social,traduttore medicale rumeno,interpret institutional italiana,traduceri diploma italiana,traducere certificatitaliana,traduttore giurato rumeno,traduttrice giurata romeno,interprete rumeno italiano,interprete diconferenza romeno,interprete di trattativa rumeno,traduttore inglese rumeno,traduzionigiurate rumeno,traduzioni manuali rumeno,traduzione manuali rumeno,traduzione manuali romeno,traduzioni manuali rumeno,traduzione manuale rumeno,traduzione manuale operatore rumeno,traduzioni asseverazione rumeno,traduttore rumeno manuali,traduttore manuali rumeno, traduttore manuali romeno,traduzione legalizzazione rumeno,traduttore giuridico rumeno,traduzioni legali romeno,traduzione contratti rumeno,traduzione gare appalti rumeno,traduzione medica rumeno,interpretazione conferenza romeno,traduzione simultanea rumeno,traduzione consecutiva romeno,traduzione trattativa romeno,traduzione dialogica,traduttrice tecnica romeno,economics,trades,amministrativo,traduzioni marketing rumeno,transcreazione rumeno,localizzazione romeno,interpreter training aziendale rumeno,interprete socio sanitario romeno, interprete istituzionale rumeno,diploma romanian translator,traduzione certificati romeno,romanian technical translator,italian to romanian translator,italian to romanian interpreter,english to romanian translator,italian to romanian sworn translation,romanian sworn translation,romanian translator specialized in legal,contracts translation into romanian,tender translation into romanian,romanian medical translations,romanian conference interpretation,romanian simultaneous interpretation,romanian consecutive interpreting,romanian liaison interpreting,romanian business translation,romanian training translation,romanian meeting translation,italian to romanian interpreter for trainings,romanian to italian interpreter, italian to romanian technical translator,englis to romanian medical interpreting,romanian to italian diploma sworn translations,romanian to italian certificate sworn translations,traduttore rumeno convegno aziendale,interprete romeno eventi aziendali,traduttore romeno convegno medico,interprete rumeno convegno medico,interprete di conferenza rumeno per eventi. See less.


    Profile last updated
    Dec 1, 2023