Working languages:
English to Dutch
Dutch to English

Ghislaine de Thouars

Netherlands
Local time: 18:27 CEST (GMT+2)

Native in: Dutch Native in Dutch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureHistory
Law (general)Business/Commerce (general)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 26, Questions answered: 26, Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Dutch: Partnership Agreement
General field: Law/Patents
Source text - English
PARTNERSHIP AGREEMENT
This agreement is made on [xx-xx-xxxx] between [name], of [address], City of [xxx], State of [xxx] and [name], of [address], City of [xxx], State of [xxx] and [name], of [address], City of [xxx], State of [xxx].

The parties to this agreement agree to carry on a partnership for the following purpose: [xxx]
and under the following terms and conditions:
1. The partnership will begin on [xx-xx-xxxx], and will continue indefinitely until terminated.
2. The name of the partnership will be [xxx].
3. The start-up capital of the partnership will be a total of $ [xxx]. Each partner of the partnership will contribute the following property, services, or cash to this total amount:
Name Cash/services/property Value

These contributions must be made by [xx-xx-xxxx]. The partners may decide, by unanimous vote, to contribute additional capital to the partnership at any time.
4. Each partner will have an equal right to manage and control the partnership. Partnership decisions will be made by unanimous vote. The partners can select one of the partners to carry on the day-to-day operations of the partnership.
5. The partnership will maintain a bank account. Checks may be signed by either all of the partners together or by a partner selected to carry on the day-to-day operations of the partnership.
6. The partnership will maintain accounting records which will be open to any partner for inspection. These will include separate income and capital accounts for each partner. The accounting will be on the [accrual or cash] basis and on a calendar year basis. The capital account of each partner will consist of no less than the value of property, services, or cash contributed under paragraph #3 of this agreement. Partners may withdraw money from their income accounts upon unanimous agreement of the partners.
7. The profits and losses of the partnership will be shared by all partners in the following proportions:
Name % share

8. If any partner withdraws from the partnership for any reason (including death), the partnership can continue and be operated by the remaining partners. However, the withdrawing partner (or his representative) will be obligated to sell his interest in the partnership to the remaining partners and the remaining partners will be obligated to buy that interest. The value of the withdrawing partner's interest will be his proportionate share of the total value of the partnership. The total value of the partnership will be determined by an independent appraisal made within 90 days of the partner's withdrawal. All partners of the partnership (including the partner withdrawing) will equally share the cost of the appraisal.
9. A partner may not transfer all or part of his interest in the partnership to any other party.
10. The partnership may be terminated at any time by unanimous agreement among the partners. Upon termination, the partners agree to apply the assets and money of the partnership in the following order:
(a) to pay all the debts of the partnership;
(b) to distribute the partner's income accounts to the partners in their proportionate share;
(c) to distribute the partner's capital accounts to the partners in their proportionate share;
(d) to distribute any remaining assets to the partners in their proportionate share.
11. Any dispute between the partners related to this agreement will be settled by voluntary mediation. If mediation is unsuccessful, the dispute will be settled by binding arbitration using an arbitrator of the American Arbitration Association.
12. Any additional terms:
Translation - Dutch
OVEREENKOMST PERSONENVENNOOTSCHAP
Deze overeenkomst is gesloten op [xx-xx-xxxx] tussen [naam], wonende op [adres] te [woonplaats], en [naam], wonende op [adres] te [woonplaats] en [naam], wonende op [adres] te [woonplaats].

De bij deze overeenkomst betrokken partijen verklaren hierbij een personenvennootschap te voeren die het volgende doel heeft: [xxx]
en met inachtneming van de volgende voorwaarden:
1. De personenvennootschap vangt aan op [xx-xx-xxxx] en is aangegaan voor onbepaalde tijd totdat deze ontbonden wordt.
2. De naam van de personenvennootschap luidt [xxx].
3. Het startkapitaal van de personenvennootschap bedraagt in totaal $ [xxx]. Om aan dit totaalbedrag te komen brengt elke vennoot de volgende goederen, diensten of gelden in:
Naam Gelden/diensten/goederen Waarde

Deze inbreng dient uiterlijk op [xx-xx-xxxx] plaatsgevonden te hebben. De vennoten kunnen te allen tijde bij unanieme stemming besluiten aanvullend kapitaal in de personenvennootschap in te brengen.
4. Tussen geen van de vennoten is sprake van een gezagsverhouding. Ieder der vennoten is gelijkelijk bevoegd tot het beheren van de personenvennootschap. Beslissingen met betrekking tot de personenvennootschap worden unaniem genomen. De vennoten kunnen één van de vennoten aanstellen om zich te belasten met het dagelijks bestuur van de personenvennootschap.
5. De personenvennootschap beschikt over een bankrekening. Cheques worden door alle vennoten ondertekend of door de vennoot die belast is met het dagelijks bestuur van de personenvennootschap.
6. De personenvennootschap voert een financiële administratie die voor elke vennoot ter inzage ligt. In deze financiële administratie is het specifieke inkomen en de kapitaalrekening van iedere vennoot inbegrepen. De financiële administratie is gebaseerd op het [factuurstelsel of kasstelsel] en op het kalenderjaar. De kapitaalrekening van elke vennoot bevat niet minder dan de waarde van de goederen, diensten of gelden die overeenkomstig paragraaf 3 van deze overeenkomst zijn ingebracht. Het is de vennooten toegestaan geld uit hun inkomstenrekening op te nemen met onderling goedvinden van alle vennoten.
7. De winst en verlies van de personenvennootschap wordt door ieder van de vennoten als volgt genoten en gedragen:
Naam % deel

8. Indien een van de vennoten om enigerlei reden uit de de personenvennootschap treedt (ook ingeval van overlijden) kan de personenvennootschap door de overige vennoten voortgezet en beheerd worden. De uitgetreden vennoot (of zijn zaakgelastigde) is echter verplicht om zijn aandeel in de personenvennootschap te verkopen aan de resterende vennoten en de resterende vennoten zijn verplicht dat aandeel te kopen. De waarde van het aandeel van de uittreder is evenredig aan zijn aandeel in het totale vermogen van de personenvennootschap. Het totale vermogen van de personenvennootschap wordt bepaald door middel van een onafhankelijke taxatie die binnen 90 dagen na uittreding van de vennoot dient te worden uitgevoerd. De kosten van deze taxatie worden op alle vennoten (inclusief de uittreder) gelijkelijk verhaald.
9. Het is de vennoten niet toegestaan hun aandeel in de personenvennootschap geheel of gedeeltelijk aan derden over te dragen.
10. De personenvennootschap kan met onderling goedvinden op ieder moment ontbonden worden. Na de ontbinding komen de vennoten overeen om de activa en gelden van de personenvennootschap in de volgende volgorde aan te wenden:
(a) betaling van alle schulden van de personenvennootschap;
(b) verdeling van de inkomstenrekeningen van elke partner onder de partners naar hun evenredige aandeel;
(c) verdeling van de kapitaalrekeningen van elke partner onder de partners naar hun evenredige aandeel;
(d) verdeling van resterende activa onder de partners naar hun evenredige aandeel.
11. Alle geschillen tussen de vennoten met betrekking tot deze overeenkomst worden beslecht door middel van vrijwillige bemiddeling. Indien de bemiddeling niet slaagt, wordt het geschil door middel van bindende arbitrage beslecht, waarbij gebruik wordt gemaakt van een arbiter van de American Arbitration Association.
12. Eventuele aanvullende voorwaarden:
Dutch to English: Uittreksel huwelijkse voorwaarden
General field: Law/Patents
Source text - Dutch
UITTREKSEL HUWELIJKSE VOORWAARDEN

Heden de [xxx]de [maand, jaar], compareerden voor mij, [naam], notaris ter standplaats de gemeente [xxx]: de Heer [xxx], wonende te [xxx], volgens zijn verklaring geboren te [xxx], thans gemeente [xxx], op [xx-xx-xxxx], ongehuwd en niet gehuwd geweest, ter ene zijde, en Mevrouw [xxx], wonende te [xxx], volgens haar verklaring geboren te [xxx] op [xx-xx-xxxx], ongehuwd en niet gehuwd geweest ter andere zijde.

De comparanten verklaarden de rechtsgevolgen van hun voorgenomen huwelijk, waarvan de voltrekking volgens hun verklaring zal plaatshebben te [xxx] op [xxx] aanstaande, ten aanzien van hun vermogen te regelen als volgt:
Artikel 1
Tussen de echtgenoten zal in hun aanstaande huwelijk geen enkele gemeenschap van goederen bestaan.
Artikel 2
De persoonlijke kleding en de persoonlijke sieraden, aanwezig bij de ontbinding van het huwelijk of op enig ander tijdstip waarop ieders rechten moeten worden vastgesteld, zullen geacht worden speciaal eigendom te zijn van diegene der echtgenoten tot wiens gebruik die goederen bestemd waren en zulks zonder enige verrekening of enig onderzoek, wanneer, door wie of op welke wijze deze zijn verkregen.
Artikel 3
Alle goederen welke de aanstaande echtgenoten reeds bezitten of die zij later door erfopvolging, making, gift of op andere wijze mochten verkrijgen, zullen eigendom zijn en blijven van diegene der echtgenoten aan wiens zijde die goederen aangebracht of aangekomen zijn. Alle schulden door de aanstaande echtgenoten vóór of na de voltrekking van het huwelijk aangegaan, welke niet de gewone gang van de huishouding betreffen, alsmede schulden drukkende op aan een der echtgenoten persoonlijk toebehorende goederen, zullen komen ten laste van degene hunner door wie die schulden zijn gemaakt of door wie de met schuld bezwaarde goederen werden verkregen.
Artikel 4
De kosten van de gemeenschappelijke huishouding en van het onderhoud en de opvoeding der kinderen die uit het huwelijk mochten worden geboren, die door de echtgenoten mochten worden geadopteerd of die met beider toestemming in het gezin mochten worden opgenomen, zomede alle van het inkomen of het vermogen van de echtgenoten te heffen belastingen, komen voor rekening van de echtgenoten, in evenredigheid van ieders inkomen. Voor zover de inkomsten der echtgenoten ontoereikend mochten zijn om in de bedoelde uitgaven te voorzien, zullen de echtgenoten verplicht zijn op overeenkomstige wijze daartoe uit hun eigen vermogen bij te dragen.
Artikel 5
De echtgenoten verbinden zich over en weer door een afzonderlijke, nauwkeurige en geregelde beschrijving en boekhouding steeds van de samenstelling en grootte van ieders vermogen te doen blijken.
Artikel 6
Ieder der echtgenoten heeft het bestuur over zijn eigen vermogen, onverminderd het bepaalde in de artikelen 87 en 77 van het eerste boek van het Burgerlijk Wetboek. Wanneer de ene echtgenoot het bestuur van zijn goederen aan de andere overlaat of wanneer de rechter het bestuur over die goederen aan de andere echtgenoot heeft opgedragen, is laatstgenoemde als een lasthebber voor het door hem gevoerde bestuur aansprakelijk, met inachtneming van de bijzondere verhouding tussen de echtgenoten en de aard van de goederen.
Artikel 7
Indien aan de echtgenoten staande huwelijk anders dan in artikel 2 bedoelde goederen opkomen waarvan de herkomst niet uit bescheiden mocht blijken, zal daarvan een door beide echtgenoten te ondertekenen beschrijving moeten worden opgemaakt, behoudens nochtans de bevoegdheid van de echtgenoten of hun erfgenamen om bij gebreke van zodanige beschrijving hun recht op de door hen verkregen goederen door elk middel te bewijzen. Bestaat tussen de echtgenoten een geschil aan wie van hen beiden een recht aan toonder of een ander dan in artikel 2 bedoeld goed, dat geen registergoed is, toebehoort en kan geen van beiden zijn recht op dit goed bewijzen, dan wordt het goed geacht aan ieder der echtgenoten voor de helft toe te behoren.

Vervolgens verklaarden de comparanten, dat behalve de in artikel 2 bedoelde goederen door hen onder meer ten huwelijk wordt aangebracht hetgeen is vermeld op de beschrijving, welke door de comparanten en mij, notaris, en aan deze minuut is vastgehecht [xxx].

Voor de uitvoering dezer verklaarden de comparanten domicilie te kiezen ten kantore van de bewaarder van deze minuut. De comparanten zijn aan mij, notaris, bekend.

WAARVAN AKTE IN MINUUT
Verleden te [xxx] op de datum in het hoofd dezer vermeld.
Na zakelijke opgave van de inhoud van deze akte aan de comparanten en onmiddellijk na volledige voorlezing is deze akte door de comparanten en mij, notaris, ondertekend.
Translation - English
COPY OF PRENUPTIAL AGREEMENT

On this [xxx]th day of [month, year], before me, [name], civil-law notary practicing in the municipality of [xxx], appeared Mr [xxx], residing at [xxx], who declared that he was born in [xxx], at present part of the municipality of [xxx], on [xx-xx-xxxx], unmarried and not previously married, the party of the one part; and Ms [xxx], residing at [xxx], who declared that she was born in [xxx] on [xx-xx-xxxx], unmarried and not previously married, the party on the other part.

The parties appearing declared that they made the following settlement concerning the legal effects of their intended marriage, which will, according to their statement, be solemnised in [xxx] on [xxx] next:
Article 1
There will be no community of property between the spouses in their forthcoming marriage.
Article 2
Personal clothing and jewelry present at the time of the disolution of the marriage or at any other point of time at which each party's rights must be determined, will be considered the exclusive property of the spouse for whose use this property was intended, without any setoff or investigation into when, by whom or how it was acquired.
Article 3
All property which the prospective spouses now possess or may acquire at a later date by inheritance, testamentary disposition, gift or otherwise, will be and remain the property of the spouse by whom this property was brought in or acquired or to whom it accrued. All debts incurred by the prospective spouses before or after the solemnisation of the marriage, except those relating to the household management, as well as debts encumbering each spouse's personal property, will be chargeable to the spouse who incurred the debts or acquired the encumbered property.
Article 4
The joint household expenses and the maintenance and rearing of any children born into the marriage, adopted by the spouses, or taken into the family upon mutual consent, as well as all taxes levied on the income or assets of the spouses, will be charged to the spouses in proportion to their respective incomes. Should the spouses' joint income be insufficient to cover the abovementioned expenses, the spouses will be required to contribute thereto from their own personal assets on a pro rata basis.
Article 5
The spouses mutually agree to inform each other of the composition and extent of their respective assets by drawing up a regular, accurate, and separate inventory and set of accounts.
Article 6
Each spouse will manage his or her own assets, without prejudice to the provisions of Articles 87 and 88 Book I of the Dutch Civil Code. If one spouse entrusts the management of his or her property to the other spouse, or if the Court has assigned the management of the property to the other spouse, the latter is liable for such management as mandatory, with due observance of the particular relationship between the spouses and the nature of the property.
Article 7
If, during the marriage the spouses acquire property other than that specified in Article 2, whose origin is not supported by any evidence, an inventory thereof must be drawn up and signed by both spouses or their heirs, to prove their entitlement to the property acquired by them by any means, in the absence of such an inventory. If the spouses disagree on the rightful ownership of a bearer document or any other property other than that mentioned in Article 2, not being property subject to public registration and if neither spouse can prove his or her ownership of this property, the property will be deemed to belong to each of the spouses in equal shares.

Thereupon the parties appearing declared that in addition to the property specified in Article 2, the property mentioned in the inventory, signed by the parties and by me, civil-law notary, and attached to this original document, will also be brought into the marriage.

For the execution of this instrument, the parties appearing declared that they elected the offices of the depositary as their address for service. The parties appearing sufficiently proved their identity to me, civil-law notary.

THIS ORIGINAL INSTRUMENT
was executend in [xxx] on the date first hereinbefore mentioned.
After the substance of this instrument had been communicated to the parties appearing and immediately after a full reading thereof, this instrument was signed by the parties appearing and me, civil-law notary.

Translation education Other - Engelse Taal- en Letterkunde Rijksuniversiteit Groningen
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word
Events and training
Powwows attended
Professional practices Ghislaine de Thouars endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Native language: Dutch

MA degree English Language and Literature (Groningen University, the Netherlands, 1995)
Course on legal translation English-Dutch/Dutch-English (2009)

Freelance translator since 1995

Translation of texts in all kinds of fields, such as psychiatry, music, cinema, history, arts & crafts, law, contracts, etc.

Accurate, reliable, consistent
Keywords: accuracy, arts & crafts, cinema, contracts, dutch, engels, english, film, geschiedenis, history. See more.accuracy, arts & crafts, cinema, contracts, dutch, engels, english, film, geschiedenis, history, law, legal, music, muziek, nederlands, psychiatrie, psychiatry, . See less.


Profile last updated
Nov 9, 2022



More translators and interpreters: English to Dutch - Dutch to English   More language pairs