This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
possible to use list of non-translatables in Memsource
Thread poster: ulrika månsson (X)
ulrika månsson (X) Sweden English to Swedish + ...
Jun 26, 2017
Hi all, is it possible to create a list over words/expressions that are not to be translated in Memsource? Or is the term base the resource to use, if the client for example sends a list over product names not to be translated?
kind regards, Ulrika Månsson
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vaclav Balacek Czech Republic Local time: 15:57 English to Czech + ...
Non-translatables
Jun 27, 2017
Hi Ulrika, You can definitely use the Term Base to make sure that some product names are inserted in the translation in exactly the same format in which they appear in the original text, i.e. that for example Memsource Cloud is translated as Memsource Cloud. As an alternative, you can use the "Convert to Memsource Tags" option that is available for most file type, and convert names into tags. Please check "Tags for Placeables" i... See more
Hi Ulrika, You can definitely use the Term Base to make sure that some product names are inserted in the translation in exactly the same format in which they appear in the original text, i.e. that for example Memsource Cloud is translated as Memsource Cloud. As an alternative, you can use the "Convert to Memsource Tags" option that is available for most file type, and convert names into tags. Please check "Tags for Placeables" in https://help.memsource.com/customer/en/portal/articles/1828994. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ulrika månsson (X) Sweden English to Swedish + ...
TOPIC STARTER
thanks :)
Jun 28, 2017
that will work. /Ulrika
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.