This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been trying to figure a way out of this dilemma, and fortunately I found a way.
Since I type the manuscripts into an MS Word file to avoid relying on scans that are at times blur
I have been translating Arabic alchemical manuscripts into English for few years, and wanted to use CAT tools to compile a translation memory and glossary, to use my previous translations
The first book was The merchant of Venice by William Shakespeare, it was before starting my career in translation and for the purpose of practice. Then I translated part of a book titled
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.