Search results: (29 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Polish | Wybór studiów podyplomowych | Poznań | Wieki temu zrobiłam podyplomówkę dwuletnią w Poznaniu w Szkole Tłumaczy na UAM w Poznaniu. Przeszłam też kilka szkoleń w Textem i lepiej do egzaminu przygotuje Cię Textem. Na | Anna Branicka | Jan 10, 2021 | Polish | Wybór studiów podyplomowych | Textem | Jeśli chcesz się solidnie przygotować do egzaminu na tłumacza przysięgłego, to polecam kursy w Textem - https://textem.com.pl/ Solidna dawka wiedzy i z tego co wiem, to kursanci z | Anna Branicka | Jan 7, 2021 | Alchemy support | updating files in Alchemy Catalyst | no ttk files | Hi Jette,
the customer did not send me any ttk package which I know to handle, but onlu resource files in source language and target language files to be updated.
I have Alchemy Catalyst | Anna Branicka | Jul 4, 2015 | Alchemy support | updating files in Alchemy Catalyst | | Hi,
I am newbie to the Catalyst and I am sorry if my questions seems obvious for some of you.
From my customer I got an update project, namely I got two folders one with source (update) | Anna Branicka | Jul 3, 2015 | Transit support | How to import .mdb file into Transit NXT | It worked | Thank you. It worked butI had to change my role from Translator to Terminologist in order to import the database.
Regards,
Ania | Anna Branicka | Feb 18, 2012 | Transit support | How to import .mdb file into Transit NXT | | Hi,
I got from PM a .mdb file with terminology. I tried to import it into Transit NXT but without luck. I don't have TermStar.
I would appreciate help with this problem.
Regards,
Ani | Anna Branicka | Feb 17, 2012 | Transit support | Opening TPF files | Review | Dear Gyula,
thank you for your suggestions. I need to review the files and send them back to the agency. However the agency probably will not be here of any help since I presume they don' | Anna Branicka | Jan 31, 2012 | Transit support | Opening TPF files | any other CAT? | Dear Gyula,
is there any way to open the files I got in any other CAT?
BTW where can I find any Transit user's manual?
Regards,
Ania | Anna Branicka | Jan 30, 2012 | Transit support | Opening TPF files | | Hi
I apologise if this might be a basic question but I am a new to Transit.
I got today 6 separate file with TPF extension (not in a package) and I am trying to open them with Transit NX | Anna Branicka | Jan 30, 2012 | Polish | konferencja 2012? | | Witam wszystkich,
w ramach przygotowania planów urlopowych/zawodowych na przyszły rok zapytuję, czy planowana jest, zwyczajem lat ubiegłych, konferencja pod koniec marca 2012?
| Anna Branicka | Dec 27, 2011 | Polish | Słownik lotniczy | A to znasz? | A ten słownik znasz? http://www.pata.pl/pliki/Doc_8400_final_3.11.05.pd f
Tak naprawdę to możesz korzystać również ze słowników wojskowych - tam też jest terminologia lotnic | Anna Branicka | May 29, 2011 | Polish | MultiTerm Extract - prośba o Wasze opinie | LiveChat | A może zamiast czekać na promocję spróbuj porozmawiać ze sprzedawcą na LiveChat na stronie SDL i wynegocjować cenę.
Mnie się udało.
Pozdrawiam,
Ania | Anna Branicka | Dec 6, 2010 | Polish | Prośba o pomoc z TM's | A może konwersja | A może warto zrobić konwersję TM za pomocą Olifanta (http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Read Me.htm) do pliku txt i później załadować do to Wordfasta. Z tego co pisz | Anna Branicka | Jul 25, 2010 | Polish | gdzie zdaje się egz. na tłumacza przysięgłego? | w Ministerstwie Sprawiedliwości | Egzamin zdaje się w Ministerstwie Sprawiedliwości. Wszystkie niezbędne informacje na temat samego egzaminu znajdują się w ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza | Anna Branicka | Jun 24, 2008 | Polish | gdzie zdaje się egz. na tłumacza przysięgłego? | w Ministerstwie Sprawiedliwości | Egzamin zdaje się w Ministerstwie Sprawiedliwości. Wszystkie niezbędne informacje na temat samego egzaminu znajdują się w ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza | Anna Branicka | Jun 24, 2008 | Polish | Wykorzystanie baz Tradosa w Idiomie DW | Enlaso Olifant | proponuję skorzystać z Enlaso Olifant Beta, który obłsuguje różne formaty TM i pozwala na ich modyfikację.
http://www.translate.com/technology /tools/Olifant.html
pozdrawia | Anna Branicka | May 6, 2008 | Polish | Słownik medyczny polsko-niemiecki? | Podręczny słownik medyczny wyd. PZWL | dostępny jest : Podręczny słownik medyczny polsko-niemiecki i niemiecko-polski"
Autorzy Małgorzata Tafil-Klawe, Jacek Klawe, Wydawnictwo PZWL, około 100 000 terminów, kiedyś koszto | Anna Branicka | Apr 25, 2008 | Polish | Trados - MS Access | Excel | Z tego co wiem bazy MS Access można wyeksportować do Excela, ale jakoś sama nie próbowałam, widziałam tylko efekt końcowy w Excelu.
pozdrawiam,
Ania | Anna Branicka | Apr 18, 2008 | Polish | Szkolenia dla tłumaczy | polecam TEPIS | osobiście polecam TEPIS, byłam już na kilku szkoleniach i w kwietniu wybieram się na kolejne.
pozdrawiam, | Anna Branicka | Apr 2, 2008 | Polish | Konferencja dla tłumaczy i agencji tłumaczeń, Warszawa - Q1 2008 | tak trzymać! | Również składam gratulacje organizatorom. Była to moją pierwsza konferencja, ale mam nadzieje, że nie ostatnia.
Pozdrawiam wszystkich,
Ania | Anna Branicka | Mar 31, 2008 | Trados support | How to import a TM from Wordfast into Trados | ENLASO OLIFANT | You need to convert it using for example Enlaso Olifant - it is free software so try to find it in the Internet.
I hope it will work.
Greetings
Ania | Anna Branicka | Feb 14, 2008 | Polish | Zasięganie języka: słownik pojęć morskich | słownik internetowy | pod tym adresem znajdziesz taki słownik dostęp przez tydzień bezpłatny a później nietety już trzeba zapłacić...
pozdrawiam,
http://www.maritime.com.pl/slownik1/indexm.php?m | Anna Branicka | Jan 10, 2008 | Translation Theory and Practice | Strategy for managing TMs | customer-oriented TM | My strategy is to have either customer-oriented or topic-oriented TMs and so far it works.
The largest I have is about 1,200,000 units. It works fine but it takes ages to reorganise it- a | Anna Branicka | Dec 30, 2007 | Polish | Oznaczenia i normy w dokumentach technicznych | nie są wykładane | na podyplomówce tłumaczeniowej (2-letniej), którą ja skończyłam tłumaczenie techniczne ograniczyło się do zrobienia instrukcji obsługi lodówki czy też innego urządzenia, a ju� | Anna Branicka | Dec 4, 2007 | Polish | Trados - odwrócenie bazy danych | Olifant Beta | jak dobrze pamiętam to przez Olfant Beta można odwrócić bazę....programik darmowy znajduje się pod tym adresem
http://www.translate.com/technology/tools /
pozdrawiam | Anna Branicka | Dec 4, 2007 | Polish | Słowniki! Tłumacze!!! | translator angielskiego | w żółtej gazecie ma być jutro....
Ania | Anna Branicka | Dec 3, 2007 | Polish | sprawa kellgrena-potrzebna | transkrypcja | witam,
jeśli Cię urządza transkrypcja to jest pod adresem
http://www.kubart.pl/ następnie download (materiały dla tłumaczy) i tłumaczenia ustne i tam znajdziesz plik zip do po | Anna Branicka | Nov 10, 2007 | Polish | Przeliczenie ze strony na słowo. | różne wyliczenia | Witam,
całkowiecie zgadzam się Twoim podejściem, że najważniejszy jest efekt, a nie zastosowane narzędza by go uzyskać!
Ja również w ostatnim czasie spotkałam się z taką | Anna Branicka | Oct 30, 2007 | Polish | Prawie 100 uczestników jesiennych warsztatów SDL Trados - dziękujemy! | tak trzymać ! | A ja ze swojej strony dziękuję za ciekawe warsztaty :)
Pozdrawiam,
| Anna Branicka | Oct 24, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |