Feb 24, 2023 08:14
1 yr ago
30 viewers *
German term
Aus Zucker sein
German to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Passaggio di un racconto:
"Ich bin nicht aus Zucker" meinte sie nur und zuckte die Schultern.
Due frasi dopo:
"Zucker wäre besser, der übersteht Frost nämlich ganz gut, im Gegensatz zu einem menschlichen Körper".
Inizialmente avevo pensato di tradurlo con "Non mi sciolgo mica", ma dopo torna il riferimento a zucchero.
Eventualmente "Non mi sciolgo mica come lo zucchero" o qualcosa del genere? Altre idee?
Grazie mille!
"Ich bin nicht aus Zucker" meinte sie nur und zuckte die Schultern.
Due frasi dopo:
"Zucker wäre besser, der übersteht Frost nämlich ganz gut, im Gegensatz zu einem menschlichen Körper".
Inizialmente avevo pensato di tradurlo con "Non mi sciolgo mica", ma dopo torna il riferimento a zucchero.
Eventualmente "Non mi sciolgo mica come lo zucchero" o qualcosa del genere? Altre idee?
Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
3 +6 | non sono mica fatto di zucchero | Danila Moro |
3 | non sono delicata come lo zucchero / non temo .... come lo zucchero | martini |
3 | essere di zucchero nel senso di essere delicato | Fiammetta Cartelli |
Proposed translations
+6
26 mins
Selected
non sono mica fatto di zucchero
perche non semplicemente così?
Note from asker:
Grazie! Mi sembrava un'espressione poco idiomatica, ma a volte uno si fissa inutilmente :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutte le colleghe per gli spunti preziosi. Mi avete fatto riflettere!"
28 mins
non sono delicata come lo zucchero / non temo .... come lo zucchero
Non mi sciolgo mica come lo zucchero
per me va bene
ma non capisco il contesto più ampio per cui ho messo i puntini per la seconda alternativa
1. etwas nicht scheuen; unempfindlich sein S
2. Regen vertragen können
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=nicht...
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=29&...
per me va bene
ma non capisco il contesto più ampio per cui ho messo i puntini per la seconda alternativa
1. etwas nicht scheuen; unempfindlich sein S
2. Regen vertragen können
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=nicht...
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=29&...
8 hrs
essere di zucchero nel senso di essere delicato
esempio di dialogo con l'espressione da tradurre:
"Wollen wir rausgehen?"
"Draußen regnet es."
"Na und? Du bist doch nicht aus Zucker."
"Wollen wir rausgehen?"
"Draußen regnet es."
"Na und? Du bist doch nicht aus Zucker."
Something went wrong...