Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
pijpenla
English translation:
long narrow room
Added to glossary by
Johan Venter
May 5, 2005 17:49
19 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
pijpenla
Dutch to English
Other
Tourism & Travel
This is from a text about India. In this particular paragraph the author describes a typical Indian business district:
Langs de hoofdstraten verdringen de winkeltjes van de handelaars in juwelen of stoffen elkaar. Meestal zijn het een soort **pijpenla’s**, open aan de voorzijde. De waren staan hoog opgetast langs de wanden en de vloer is bedekt met een ‘luie’, schone matras. Voor de winkeltjes spreiden straatventers hun waren uit en mobiele restaurantjes voorzien de voorbijgangers van voedsel.
Langs de hoofdstraten verdringen de winkeltjes van de handelaars in juwelen of stoffen elkaar. Meestal zijn het een soort **pijpenla’s**, open aan de voorzijde. De waren staan hoog opgetast langs de wanden en de vloer is bedekt met een ‘luie’, schone matras. Voor de winkeltjes spreiden straatventers hun waren uit en mobiele restaurantjes voorzien de voorbijgangers van voedsel.
Proposed translations
(English)
4 +6 | long narrow room | Siobhan Schoonhoff-Reilly |
4 +1 | hole in the wall | Seger Bonebakker (X) |
4 | most times long narrow shops with open facades | Francina |
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
long narrow room
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for all of the answers and the excellent explanations. Unfortunately I can only award points to one answerer, so first come first serve."
26 mins
most times long narrow shops with open facades
most times long narrow open front ...
most times narrow rectangular .....
countless variations :)
most times narrow rectangular .....
countless variations :)
+1
2 hrs
hole in the wall
"Pijpenla" means any long narrow interior, reminiscent of the long narrow drawers in which Dutch men used to keep their long clay pipes. Hence also the expression "het regent pijpenstelen". It is used in particular to describe pubs, shops and rooms. "Hole in the wall (shop)" would seem closest to the sense conveyed by the original.
Btw, the plural would be "pijpenladen" or "pijpenlaatjes".
Btw, the plural would be "pijpenladen" or "pijpenlaatjes".
Peer comment(s):
neutral |
Meturgan
: The explanation is excellent.
1 hr
|
agree |
FullCircle (X)
: When my NA-colleagues and I went for dinner in China, we went to holes in the wall restaurants
11 hrs
|
Something went wrong...