This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Interpreting
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)
Negocios / Comercio (general)
Internet, comercio-e
También trabaja en
Derecho: contrato(s)
Recursos humanos
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Economía
Certificados, diplomas, títulos, CV
Finanzas (general)
Cine, películas, TV, teatro
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Mecánica / Ing. mecánica
Cosméticos / Belleza
Viajes y turismo
More
Less
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Comentarios en el Blue Board de este usuario
2 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, SDL Multiterm 2017, SDL Trados Studio 2017, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Traducción, revisión e
interpretación de chino/ inglés / español
Traductora-intérprete
jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Gobierno de España.
Campos de
especialidad: Jurídica, financiera, e-commerce.
Formación como
intérprete bilateral y de conferencias.
Gran interés en la
traducción audiovisual y literaria.
Ofrezco asesoramiento
cultural y lingüístico en ZH/EN/ES
****
Soy Marta Muñoz-Cobo, traductora autónoma de inglés y chino
al español.
Me licencié en Traducción e Interpretación en la Universidad
de Granada. Mi especialidad fue la traducción jurídica y jurada y me formé como
intérprete de conferencias. También fui becaria de traducción para el
departamento de Ciencias Políticas de la Universidad de Granada.
Tras graduarme en 2013, obtuve una Beca del Instituto
Confucio para estudiar chino en la Comunication University of China en Beijing.
Al año siguiente, obtuve la beca del Gobierno Chino para cursar chino avanzado
en la Universidad Normal de Beijing.
Acabada mi formación, me inicié en el mundo laboral en la aerolínea china Hainan Airlines, en la que además perfeccioné mi chino oral y
escrito, y aprendí cómo funciona un ambiente de trabajo chino. Mi puesto era
como tripulante de cabina e intérprete.
Me inicié en la traducción del chino con la traducción del
libro de una colección de relatos del famoso autor satírico chino Laoma. Tras
esta experiencia, comencé a trabajar como traductora freelance para Joybuy.com,
traduciendo descriptores y descripciones de productos CH>ES. Obtuve entonces
trabajo como traductora jurídica en colaboración con un traductor jurado de
chino y, desde entonces, he recibido distintos encargos de traducción, tanto
del inglés como del chino, para empresas de los sectores audiovisual, recursos
humanos, finanzas, medios de comunicación, etc.
Hasta la fecha, me dedico a la traducción con un enfoque
jurídico-comercial, pero no me limito a este campo. Trato de dar lo mejor de mí
en todos mis encargos, con entregas puntuales y atención al detalle.