This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / Casino
Linguistics
Tourism & Travel
Poetry & Literature
Idioms / Maxims / Sayings
Environment & Ecology
Journalism
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Russian to English: Легенда о прекрасной Леди, преданном Рыцаре и ужасном Звере - The legend of a Fair Lady, a Faithful Knight and a Dreadful Beast General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian A suitable fly was caught and carefully squeezed in her hand. The door to the obnoxious count’s guest room gave in as soon she pushed a little bit of magic into the keyhole, making it tremble it a bit. Kieran refused to go with her. “The magic should not be used to such a trivial end,” he said, yet to the girl, it seemed he was just too much of a coward or a good boy for such games.
Lavellan dived into the room after taking one careful gaze down to the garden, hoping the chaperone wouldn’t discover her absence too quickly.
The room had the scent of count’s luscious perfume, as his shoes stood in a long glistening row along the wall. Deer horns overlooked the myriads of hats and carved inkpots piling up on the table. Made into the candlestick, the horns almost sprinkled with sweat: these were the candle-ends running down in large oily wax drops.
The air was stuffy, yet the Inquisitor restrained herself and stayed. Keeping her mission in mind, she turned all of her attention to searching the shelves and cupboards. This stuffy room is supposed to have a suitable cup, at least one.
Someone was messing with the keyhole. Lavellan’s heart pumped down to her feet, drugging her together with it — she fell and got under the bed, trying to hide. Someone was quietly swearing behind the door, then kicked it, probably not expecting it to be unlocked. The Inquisitor squeezed her eyes tightly: the droning, dreadful creak was the opening accord of the incoming trouble.
“Whassup?” the high-pitched voice, now reduced to a merry whisper, sneaked into the room even before the actual intruder. “The count keeps his door as wide, as his breeches. Pf!”
The door shut, as someone fearlessly stamped on the floor. Even as her heart missed a beat, the girl managed to open her eyes slightly and saw a rubbed, round boot with a loose sole, all covered in patches, both old and new. The leg above it had checkered pants with just as many patches on and was so skinny it seemed the boot was way too big for its owner.
It was a she, in fact.
“One, two, three, four, five — the count’s legs are spread wide. Four, three, two, one — I’ll hit him on the bum,” she hummed, for some reason tugging at the blanket and sheets.
Must be a servant, coming to change the bedsheets, the Inquisitor thought in relief.
Yet as someone started messing with the keyhole again, the servant almost jumped out of her rugged boots. And then she climbed under the bed…
The first second, they looked at each other silently, stuttered with terror. Servants don't hide under beds. Neither do Inquisitors. Lavellan was about to ask something, when the not-a-servant urged her to stay silent, bringing her forefinger to her nervously grinning pink lips.
The count entered the room, and the unlocked door only managed to explode him with skittish laughter, as he blamed his own forgetfulness.
“See, darling? You’ve completely swept me off my feet.”
Someone giggled in response just as skittishly. The bed caved in, giving out a long creak. The Inquisitor and the not-a-servant had to hug the floor even tighter, and the wet squelching sound made them wince simultaneously.
“You don’t even know how lucky you are, little bird,” the count spoke in his unctuous voice. “Get ready, sweetheart… I am going to do something you didn’t even dare to dream of.”
Just like that, the girl hiding under the bed with Lavellan suddenly pulled out her tongue and made so nasty a sound, all the breathes and smooches above them suddenly tailed away.
A sharp hit on the arm. An angry short creak — someone jumped off the bed and ran to the exit. The count followed.
“No! No, it's not what you… It’s probably the mattress! Or the bed! Little bird, what are you doing? Don’t run away, silly, you don’t know what you’re los-”
The door closed shut, as the voices died out. The reason for the count’s misfortune laughingly rolled out from under the bed.
“A naughty prick! “I am going to do something you didn’t even dare to dream of!” Well, she didn’t expect that! Maybe it was just love coming out of all of his holes?”
Lavellan rose on her feet and shook off the dust. They were both safe now, and the time had come to run, yet the Inquisitor was in no rush. Quietly watching this stranger giggle was, for some reason, interesting and delightful.
She sat on the floor, spread her knees wide. Her hair was both long and short as if long ago someone lopped it badly here in there, so now all her hairs were of different length. Her hair was light as if faded by the sun in ragged pieces, with pointy elfy ears sticking out.
“Nah. Don’t even think it,” the stranger said, watching her eyes, as she finished laughing. “Don’t even start, the Bratquisitor, we’re different people, you and I. We’re like the sky and the sun, or whatever they sing in their stupid songs.”
“And who are you?” the Inquisitor asked.
“Oh, yeah, you’re the teeny—weeny one now, all the ribbons and dresses, too nice to come by to the tavern and say “hi” in all this time, yeah?”
“I was told that children of my age have nothing to do at the taverns.”
“Sure thing.”
“You seem offended,” the girl tilted her head and made a careful step forward, as the odd elf wiggled, reading to flee, whilst still on the floor, scrabbling it with the heels of her boots. “If you want, I can come by and say “hi”. I just need to know your name. Mine is…”
“Lady Lievellan, know it, right? Been there, done that,” she said, twitching her upper lip.
“Not like I need it anyway. Solas’s in charge of you, makes your head is as good as rubbish to me. Already going bald from the elfiness?”
“No.”
“Coryhpeus says “ho!”. And you tell me…” she suddenly averted her gaze with such sincere concern it made even her ringing voice break on impact. “You forgot everything, okay, happens to me after I get drunk, but do you at least remember why you are you? Do you know that you’re the frigging Herald? You should get the world back, not run around in fancy dresses. I mean, dresses are fine, but… All this… Listen. Tell me. Do you… still glow?”
The Inquisitor smiled and approached the abashed elf. She didn’t stop, but went on, until the stranger’s retreat had made her tuck into a wall after knocking off a pair of count’s rubbed up shoes.
The girl then sat before the elf and stretched out her left hand. The dull green light came out of her palm, sprawling from the centre to her fingers. Above their heads opened a small malachite eye, looking right into the Fade.
“I glow, do you see? I’m the Herald of Andraste. And Andraste is the bride of the Maker. If you believe it, that’s how it will be for you.”
“But you think differently,” her voice was suppressed, as she squinted at the rift above. It was too little for something jump out, yet the elf in the boots still wearily shrunk her head into her shoulders.
“I think I really need to stop Corypheus.”
“Yes, fine. I got it. Close this shite.”
The Inquisitor swiftly sealed the rift and knuckled her hand to calm down the emerald glow. The elf in front of her regained her senses.
“Fine. You seem to speak normal. I was scared you’d be all stupid, crushing Coryphenus in the name of your Mythal-shmythal.”
“I will crush him in the name of the Inquisition. In the name of Josephine, Cassandra, Solas, Cullen… And yours too, so I still have to know what your name is.”
“Sera,” Sera replied. “Just Sera, yeah? I won’t tell about the Jennies again, don’t even ask.”
“Jenny?” the Inquisitor blinked.
“Oh, get away, your Bugeyes-ery. I can’t see why they all like you so much. Always see it from the window — they buzz, all up in your arse since you…” she cut off. “How did you turn up under this bed anyway?”
“Well, I wanted to have some fun. I don’t like the count. Wanted to leave a fly in his cup.”
It was Sera’s turn to blink in surprise.
“You… I wanted to leave eggs under his mattress, but a fly is good, too.”
“Yikes.”
“Pffff!” her laughter rose up again, as she watched Lavellan’s expression shift. “Look! Pfhaha, listen, you lady Stickyfly de Buzz-Buzz, let’s go to the castle. If the ambassador’s not in her room, we can stick her favourite pen to the inkpot.”
“And if she is there?”
“Then… Wanna climb the roof and eat somethin'?"
Translation - English Подходящая муха была поймана и аккуратно зажата в ладони. Дверь в гостевую комнату противного графа поддалась сразу же – стоило пустить в замочную скважину немного магии и потеребить изнутри. Киран отказался идти вместе с ней: «магия не терпит столь низменного применения», но девочке казалось, что он просто струсил или слишком уж правильный для подобных забав.
Лавеллан юркнула в комнату, напоследок бросив осмотрительный взгляд вниз – в сад; лишь бы дуэнья ее не спохватилась.
В комнате пахло графскими приторными духами, вдоль стены блесткой армией стояли туфли, а на столе над царством шляп и фигуристых чернильниц возвышались лосиные рога. Они, приспособленные под подсвечник, как будто потели: давно потекшие огарочки свечей едва не скатывались вниз крупными масляно-восковыми каплями.
Очень душно; но Иквизитор удержалась и не ушла - засуетилась, не забывая о своей миссии, и пустилась проверять полки и тумбочки. Ну должен же быть в такой душной комнате хоть один подходящий бокал.
В замочной скважине вдруг заковырялись. Сердце Лавеллан свалилось в пятки и потянуло всю ее за собой – она рухнула на пол и, прячась, полезла под кровать. За дверью в этот момент кто-то тихо ругался, а потом пнул ее ногой, верно не ожидая, что та уже взломана. Инквизитор зажмурилась: протяжный обреченный скрип прозвучал для нее вступительной нотой грядущих неприятностей.
- О, чой-та? – задорно шепчущий звонкий голос вкрался в комнату даже раньше нового вторженца. - Да у графа что штаны, что комната нараспашку. Пхф!
Дверь закрылась, кто-то бесстрашно затопал по полу. С замирающим сердцем девочка все же приоткрыла один глаз и увидела стертый, круглоносый, весь в заплатках и с кое-где отходящей подошвой ботинок. И продолжающая его нога в клетчатой и такой же заплаточной штанине была такой худой, что создавалось впечатление, будто ботинок сильно велик своему хозяину.
Вернее, хозяйке.
- Раз, два, три, четыре – граф расставит ноги шире. Три, четыре, восемь, пять – будем по ко-ко стрелять, - напевала она себе под нос, зачем-то тормоша одеяло и простыню.
Наверное, слуга пришла сменить постельное белье, с облегчением подумала Инквизитор.
Но потом кто-то снова закопался в замочной скважине, и слуга едва не выпрыгнула из своих стыдобищных ботинок. А потом, не раздумывая, полезла под кровать…
Первую секунду они смотрели друг на друга молча и в ужасе. Слуги не должны прятаться под кроватями, Инквизиторы, в общем-то, тоже. Лавеллан уже хотела было что-то спросить, но не-слуга, призывая молчать, поднесла к своим розовым скривленным в нервной улыбке губам указательный палец.
В комнату вошел граф и, обнаружив дверь открытой, только кокетливо разохался, попрекая свою забывчивость:
- Видите, милая, как вы вскружили мне голову?
И кто-то так же кокетливо хихикнул в ответ. Кровать, издав томный скрип, сильно просела. Под ней Инквизитору и не-слуге пришлось синхронно прижаться к полу, а услышав влажно причмокивающие звуки, обе они так же синхронно поморщились.
- Ты даже не знаешь, как тебе повезло, маленькая пташка, - вздыхая, елейным голосом приговаривал противный граф. - Приготовься, милая… Я сделаю сейчас кое-что, чего ты от других даже не мечтала ждать.
И тут та, кто пряталась вместе с Лавеллан под кроватью, вдруг высунула язык и издала такой неприличный звук, что все вздохи и причмокивания над ними вдруг разом затихли.
Хлесткий хлопок по рукам. Рассерженный короткий скрип – кто-то вскочил с кровати и побежал к выходу. И граф побежал к выходу тоже:
- Нет! Нет, это не то, что ты… Это, наверное, матрас! Кровать такая! Пташка, да что же ты?! Не убегай, глупая, ты не понимаешь, от чего отка…
Дверь за ними затворилась, голоса стихли. А причина графских бед, хохоча, выкатилась из-под кровати:
- Вот же писюн неудержимый! «Я сделаю то, чего ты и не мечтала ждать!» Ага, такого она точно не ожидала! Не, а что, может, это у него любовь из всех дыр полезла?
Лавеллан поднялась и отряхнулась от пыли: они были спасены, и, казалось, пришла пора удирать, но Инквизитор не спешила. Тихонечко смотреть, как незнакомка хохочет, почему-то было интересно и очень приятно.
Она сидела на полу, широко развалив колени. Волосы ее были и длинные и короткие – будто давным-давно рвано обкромсанные и потому отросшие теперь на разную длину. Между светлыми, словно выгоревшими на солнце, локонами-лоскутками торчали острые эльфийские уши.
- Не-а. Даже не думай, - наблюдая за ее взглядом, сказала, отсмеявшись, незнакомка. – Даже не начинай, Инквизявка: мы с тобой – народ разный. Ты и я, как небо и земля, или как там в дурацких песнях поется?
- А ты кто? – спросила Инквизитор.
- А, да, ты ж у нас теперь ути-пути, вся в платьишках и ленточках – слишком чистенькая, чтобы за все эти годы хоть раз зайти в таверну и поздороваться, да?
- Мне сказали, что в моем возрасте в таверне делать нечего.
- Во-во.
- Ты как будто обижена? – наклонила голову девочка и сделала осторожный шажок к ней навстречу, отчего странноватая эльфийка ерзнула в готовности отступать назад, не вставая и шкрябая по полу ботиночными каблуками. - Если хочешь, я буду заходить и здороваться. Только мне нужно знать твое имя. Вот меня зовут…
- Леди Лапшеллан тебя зовут – знаем, кушали, - сказала она, дергая верхней губой. – И больно мне оно надо. Раз за твое воспитание Солас взялся, у тебя, поди, и голова теперь такая же антикварная. Ты как там, от эльфанутости еще не лысеешь?
- Нет.
- Из Корифуса омлет. А ты мне скажи… - она вдруг отвела глаза с неподдельной тревогой, о которую, упав, разбился даже ее звонкий голос. – Ты забыла все на свете, ладно, со мной тоже такое после пьянки бывает, но ты хоть помнишь, зачем ты? Ты знаешь, что ты вообще-то хренова Вестница? Ты должна была мир обратно вернуть, а не бегать тут в платьях. То есть, платья нормальные, но… Все это… Слушай. Скажи… Ты теперь… хоть когда-нибудь светишься?
Инквизитор улыбнулась, снова шагнула к растерянной эльфийке, но теперь не остановилась, а шагала так до тех пор, пока та в отступлении не уперлась спиной в стену, сбив с пола пару графских натертых туфель.
Тогда девочка присела перед ней и протянула левую руку. На ладони - от центра ее к пальцам – заструился матово-зеленый свет. Над их головами раскрылся маленький малахитовый глаз, взглядом своим обращенный в Тень.
- Я свечусь, видишь? Я – Вестница Андрасте. А Андрасте – невеста Создателя. Если ты в это веришь, значит, для тебя все и будет так.
- Но ты думаешь по-другому, – сказала та сдавленно, покосившись наверх; разрыв был слишком маленький, чтобы кто-нибудь мог оттуда выскочить, но эльфийка в ботинках все равно сторожась втягивала голову в плечи.
- Я думаю, что мне очень надо победить Корифея.
- Ладно, все. Я поняла. Закрывай эту хрень.
Инквизитор легко стянула разрыв и сжала ладошку в кулачок, чтобы изумрудное свечение побыстрее угасло. Эльфийка напротив чуть успокоилась:
- Хорошо: ты, вроде, говоришь как всегда. Я боялась, ты теперь, как дура, пойдешь сокрушать Коровея именем этой своей Митал-шмитал.
- Я пойду сокрушать его именем Инквизиции. Именем Жозефины, Кассандры, Соласа, Каллена… И твоим именем тоже, так что мне все еще важно знать, как тебя зовут.
- Сэра, - сказала Сэра. – Просто Сэра, ага? Про Дженни заново не буду объяснять, не дождешься.
- Дженни? - моргнула Инквизитор.
- Ой, отвалите, ваше лупоглазюльничество. Не пойму, чего от тебя все так тащатся. Я из окна постоянно вижу: носятся, проходу не дают, как ты только… - тут она осеклась. – Как ты вообще оказалась тут одна под кроватью?
- Да это так, для смеха. Мне этот граф не нравится. Хотела приклеить муху ко дну его бокала.
И на этот раз удивленно моргнула уже Сэра:
- Ты… Я думала яиц ему под матрас подсунуть, чтобы тухли, но муха тоже ничего.
- Ой фу-у.
- Пфх-х-х! – глядя на личико Лавеллан, она захлебнулась новой волной накатившего хохота. – Слушай! Пф-ха-ха, слушай, леди Мухоклей де Жу-Жу, пошли в замок – если в кабинете посла никого нет, может, удастся приклеить ее любимое перо ко дну чернильницы.
- А если она там?
- Тогда… Хочешь, слазаем вместе на крышу – пожрем чего-нибудь?
Belarusian to English: Радзіва Прудок - Prudok's radio General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Belarusian Сынок, напісаў кнігу?
– Ага – “Радзіва Прудок”.
– От маладзец! Хадзі сюды, мой галубок, сядай во на чысценькае. Тут чысценька. Не бойся, то я батон ела. Ну, пра што кніга?
– Як я спачатку працаваў дворнікам у купалаўскім тэатры.
– Не цвёрда сядзець? На во посцілку пакладзі пад сраку.
– Працаваў дворнікам. А потым я пераехаў у дзедаву хату ў Прудок.
– Та я гэта ведаю! Посцілку пакладзі пад сраку, кажу. А кніга пра што?
– Пра тое, як я жыў у разбуранай хаце, спаў у каморы, там было плюс восем, а я радаваўся.
– А чаго ты радаваўся? Прыйшоў бы да мяне, у мяне цёпленька.
– Яшчэ напісаў, як я ішоў па Прудку з малаком, а сабака: “Ррррр”. А гаспадар яму: “Няможна, свае”. А я радаваўся, бо прыемна быць сваім.
– Ты ўсю кнігу радаваўся?
– Не, там, дзе пра муху, напісаў без радасці.
– Якую муху?
– Наташу. У мяне былі мухі, а самай надакучлівай была Наташа. Я любіў легчы ўвечары, выключыць святло і сказаць: “Наташа, адчапіся, не сёння”.
– Гэта кніга пра муху?
– Не, гэта кніга пра дзеда Ганушу і ката Рому. Пра жукоў у пограбе, цётку на лісапедзе, калгасную даярку і аўцюкоўскіх дзевак. Пра тое, што ў Мінску людзі ходзяць памытыя і не даюць усунуць у разетку падзарадку ад тэлефона, а ў Прудку размаўляюць так: “Е? – “Е”.
– А пра агарод напісаў? У цябе ж такія памідоры былі!
– Напісаў. І пра кабачкі – як я хадзіў па Прудку і прасіў: “Мо вам пару тон кабачкоў даць?”. А мне адказвалі: “Карову трэба завесці. Ці жонку”.
– Завёў?
– Ну. Казу.
– Та пра казу я ведаю! Ты мне от што скажы: дзеўка е?
– А якое вам дзела? От і маці прывезла мне з дому вугалькі са сваёй печы. Кінула тыя вугалькі ў грубу і пашаптала: “Каб жонку сабе знайшоў, каб дзетак нарадзілі”.
– Ну, правільна. Матка твая ўмее. Так у цябе вясёлая кніга?
– Не, і страшная. Там яшчэ пра прудкаўскую чупакабру е.
– Ай, цьху ты! Ідзі ты! Я думала, ён што сур’ёзнае напісаў, шчэ і посцілку яму пад сраку дала! Усё, не дуры галаву!
– Та не, там і пра сур’ёзнае е. Пра адзіноту і пра смерць. Пра блуканні і дарогу дадому.
– А дзе то ты так заблукаў, мой ты галубок, што шукаў дарогу?
– Я не помніў, дзе нарадзіўся. Не разумеў, дзе жыву. І не ведаў, дзе пахаваюць, калі памру.
– Цяпер ведаеш?
– Цяпер ведаю.
– А ад мяне чаго хочаш?
– Каб вы кнігу купілі і пачыталі.
– А пра Марусю Зайчыкаву там будзе?
– Будзе.
– То добра, куплю. А цяпер ідзі адселя. Я батон ем.
Translation - English Andrew Gorvat. «Prudok’s radio»
***
- You’ve finished your book yet, son?
- Yeah. “Prudok’s radio” I call it.
-That’s the boy! Come here, lad, sit. Here’s a clean spot – don’t worry, it’s just the bread crumbs. Well, what’s the book about?
- About how I swept streets next to Kupala’s theater for a while.
- The seat not too hard? Here, take a quilt.
- Sweeping streets. Then I moved to granddad’s house in Prudok.
- As if I don’t know! Put the quilt here, I told you. What’s in the book again?
- I lived in a half-ruined hut, slept in the pantry with 48 degrees outside, and was happy anyway.
- Happy? About what? Should’ve come to my place – you’d be all nice and warm.
- I also wrote about one of my walks. We walked around the village with one lad, and the dog went all “Grrrr”. And then its master said: “Don’t, he’s one of us”. So I was happy, because it felt nice to belong.
- And you were happy through the entire book?
- No, the fly part was no joy.
- What fly?
- Natasha the fly. There were lots of flies, and Natasha was the most annoying of ‘em all. I loved how I’d lie in the evening, turn off the light and say: “Get off, Natasha, not today”.
- So the book is about a fly?
- No, it’s a book about my granddad Ganusha and Roma the cat. About bugs in the storage room, a woman on a bicycle, a milkmaid in the farm and lasses from Avtuki’s village. About Minsk’s people – all washed up, won’t even let you plug your phone charger in, and Prudok’s people who talk like: “Got some? – Got some.”
- And did you write about your garden? The tomatoes you had!
- Yeah, I did. And squashes too – I once went through the village asking people: “Need some squashes, maybe?” And everybody turned me down: “Shoulda get a cow. Or a wife.”
- And did you?
- Kinda. A goat.
- I know about the goat! Tell me what: you got a girl?
- How do you care? My mother brought some embers from her house to my place too. Threw them in the stove and whispered: “May he find a wife, so he could father children”.
- Right she did. Your mum knows how it’s done. So is your book funny?
- No, it’s a scary one too. It has some bits about Prudok’s chupakabra.
- Ugh, damn it! Off with you! Thought he had written something serious for once, gave him a quilt even! Enough with your tales!
- It has serious bits, too. Loneliness and death. Wandering, seeking the road home.
- And just where did you wander, that you had got lost?
- I had no memory of where I was born. Didn’t know where I lived. Just as I didn’t know where I’d be buried.
- And now you do?
- And now I do.
- And what do you want with me?
- To buy and read the book.
- Does it have Marusa Zaichikava in it?
- Yes, it does.
- Then fine, I’ll buy it. Now, get out of here, I have bread to eat.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Minsk State Linguistic University
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2019.