This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
من الإنجليزية إلى اللغة العربية في مجال الإعلام والنصوص العامة.
نوع الحساب
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Surcharge(s): Handwritten source +10% to +20% Weekend +20% to +30% Rush jobs +15% to +25% Complex formatting +10% to +25% medical texts +5% to +10% legal texts +10% to +20% Discount(s): Hardcopy source -5% to -10% Repetitions -5% to -10% Jobs of low complexity -10% to -15% general texts -5% to -10% Minimum charge(s): Minimum charge for editing/proofreading in JOD: 5.00 General minimum charge in JOD: 5.00
نقاط مستوى المحترفين: 101, الأسئلة المُجابة: 60, الأسئلة المطروحة: 4
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 1
عربي إلى أنجليزي: project General field: أخرى Detailed field: العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ
لغة نص المصدر - عربي ان اختيار هذه المنهجية التشاركية الميدانية يعود باعتبارها من المنهجيات الايجابية القادرة على التعامل مع مثل هذا النوع من المشاريع، والتي تنطلق أساسا من معرفة وتقييم الواقع ومن ثم البناء عليه والانطلاق نحو التطوير والتغيير نحو الأفضل من خلال مساهمة الجميع، كما ان طبيعة الفئة المستهدفة وهي منظمات المجتمع المحلي في البادية الاردنية لديها تجارب وخبرات سابقة وبالتالي تحتاج الى اتاحة الفرصة امامها للتعبير والمساهمة من خلال الحوار والمشاركة، وهذه منهجية قادرة على توفير ظروف ملائمة وخلق جو من الحماس والتفاعل والمتعة والسعادة. وكذلك التنوع في اساليب التدريب يخلق نوعا من النمط اللامنهجي التفاعلي.
ترجمة - أنجليزي The choice of this participatory field methodology is good because it is one of the positive methodologies capable of dealing with such kind of projects, which proceed from knowing and evaluating reality and building on it then move toward development and change for the better through the contribution of all. Due to the nature of the target group, which is CBO’s in the Jordanian Badia and has previous experience, it needs to be given the opportunity to express and contribute through dialogue and participation. This methodology is able to provide appropriate conditions and create an atmosphere of enthusiasm, interaction, pleasure, and happiness. In addition, the diversity in training methods creates a kind of interactive extracurricular pattern.
أنجليزي إلى عربي (University of Jordan, verified) عربي إلى أنجليزي (University of Jordan, verified)
العضوية
Translators Without Boarders
برمجيات
Adobe Acrobat, Amara, ChatGPT, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoq, Microsoft access, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Microsoft word, phrase, smartling, wordfast, PhraseApp, Smartling, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
مترجمة متمرسة حاصلة على شهادة بكالوريس في الترجمة من جامعة الزيتونة الأردنية، عملت لمدة ست سنوات لدى عدة شركات بمختلف مجالات الترجمة (إعلانات/ سياسية/ التقنية/ تجارة إلكترونية). لغتي الأم هي العربية وأتحدث الإنجليزية بطلاقة، كما أستطيع التعامل مع معظم اللهجات العربية، لكنني أتميز بلهجة موطني الأصل؛ وهي لهجة بلاد الشام.