This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Accounting
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Telecom(munications)
Cosmetics, Beauty
Law: Contract(s)
Petroleum Eng/Sci
Marketing
SAP
Also works in:
Advertising / Public Relations
Automotive / Cars & Trucks
Construction / Civil Engineering
Cinema, Film, TV, Drama
Computers: Software
Tourism & Travel
Mechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect Eng
Engineering (general)
Computers: Systems, Networks
Religion
Education / Pedagogy
Linguistics
Internet, e-Commerce
Human Resources
General / Conversation / Greetings / Letters
Food & Drink
Textiles / Clothing / Fashion
Geology
More
Less
Rates
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
Help or teach others with what I have learned over the years
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I am a professional translator with 29 years of
experience. I have translated over one million characters during my career. I
am reliable, hard working and precise.
My main areas of expertise are legal,
technical, accounting, SAP. I have participated in the elaboration of international contracts,
applications, tenders, I have translated over 50 webpages, technical specifications of household
appliances, geological surveys, auditing reports - and many more.
Of course, there are areas in which I am more
experienced than in other ones but I am always ready to study new things.
Any time I get a new translation assignment, I
always do extensive background work, familiarizing myself with the professional
terminology and the requirements of that particular field.
Now I can say that I have the necessary
knowledge of and insight into the characteristics of the world of translation
to be able to manage many different projects.