Powwow: Warsaw - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warsaw - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Barbara Gadomska
Barbara Gadomska  Identity Verified
Local time: 05:44
英語 から ポーランド語
+ ...
świetnie Oct 3, 2010

już dawno nie było żadnego pałłału, a myslę, że najwyższy czas się spotkać i poważnie porozmawiać (tak, wiem, że na pałłałach ta powaga słabo wychodzi, ale może jednak)

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
ポーランド
Local time: 05:44
ドイツ語 から ポーランド語
+ ...
świetnie, lecz czemu poważnie? Nov 5, 2010

Basiu, a wyjawisz powód, dla którego mamy rozmawiać poważnie?

[Edited at 2010-11-05 22:51 GMT]


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
ポーランド
Local time: 05:44
ドイツ語 から ポーランド語
+ ...
Dzieci Nov 5, 2010

Właśnie zobaczyłam na stronie restauracji, że mają kącik dla najmłodszych. Czy ktoś przewiduje przybycie z młodzieżą w wieku wszystkojęzycznym? Co prawda planowałam wystąpić solo, ale jeżeli towarzystwo dopisze, to kto tam wie...

 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
ドイツ
Local time: 05:44
2003に入会
ポーランド語 から ドイツ語
+ ...
Dzieci Nov 9, 2010

tygru wrote:

Właśnie zobaczyłam na stronie restauracji, że mają kącik dla najmłodszych. Czy ktoś przewiduje przybycie z młodzieżą w wieku wszystkojęzycznym? Co prawda planowałam wystąpić solo, ale jeżeli towarzystwo dopisze, to kto tam wie...


Po kieliszku czegoś mocniejszego od piwa możesz mnie doliczyć do tego towarzystwa.
Poza tym chyba wszem i wobec wiadomo, że na starość się dziecinnieje.


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
ポーランド
Local time: 05:44
メンバー
英語 から ポーランド語
+ ...
SITE LOCALIZER
No ludzie potwierdzać się proszę Nov 18, 2010

Aga, koniecznie przyjdź w towarzystwie. Chciałam napisać, że będzie z kim pogadać i to miał być żart, ale potem pomyślałam, że GRUBIUSI, oj GRUBIUSI.

 
Krzysztof Pawliszak
Krzysztof Pawliszak
ポーランド
Local time: 05:44
英語 から ポーランド語
+ ...
Jak często Nov 20, 2010

Jak często organizowane są pałłały w Polsce? Dopiero przed chwilą zauważyłem, że coś takiego istnieje. Nie wiem jak mogło uciec to mojej uwadze. Z chęcią wziąłbym udział w takim wydarzeniu.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warsaw - Poland






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »