Traducción jurada de partes importantes en catalán Autor de la hebra: Elena Pérez
| Elena Pérez Alemania Local time: 22:43 alemán al español + ...
Estimados compañeros: me han encargado la traducción jurada al alemán de varios títulos expedidos de forma bilingüe en español y catalán. Ya sé que no puedo traducir las partes redactadas en idiomas distintos a los de mi juramento. Sin embargo, en uno de los certificados los firmantes y el sello de legalización aparecen solo en catalán, al igual que la consejera de educación de la generalitat que expide el título. Como me parecen partes bastante importantes, no me ... See more Estimados compañeros: me han encargado la traducción jurada al alemán de varios títulos expedidos de forma bilingüe en español y catalán. Ya sé que no puedo traducir las partes redactadas en idiomas distintos a los de mi juramento. Sin embargo, en uno de los certificados los firmantes y el sello de legalización aparecen solo en catalán, al igual que la consejera de educación de la generalitat que expide el título. Como me parecen partes bastante importantes, no me gustaría eliminarlas del todo. Lo que he pensado es poner entre corchetes [texto en catalán: .....] y reproducirlo. ¿Qué opináis o qué soléis hacer? Muchas gracias por adelantado y un saludo. Elena ▲ Collapse | | |
Hola Elena, Hace poco he tenido que enfrentarme al mismo problema: un título bilingüe para traducir a francés con sellos y cargos de las personas que lo expiden en catalán. Opté por poner entre corchetes "texto en catalán", trascribirlo y luego añadir la traducción. Aunque estrictamente hablando no estoy habilitada para hacerlo, me guié un poco por el sentido común: el texto era muy transparente para mí, pero probablemente no lo sería para un lector francés, entonces, �... See more Hola Elena, Hace poco he tenido que enfrentarme al mismo problema: un título bilingüe para traducir a francés con sellos y cargos de las personas que lo expiden en catalán. Opté por poner entre corchetes "texto en catalán", trascribirlo y luego añadir la traducción. Aunque estrictamente hablando no estoy habilitada para hacerlo, me guié un poco por el sentido común: el texto era muy transparente para mí, pero probablemente no lo sería para un lector francés, entonces, ¿por qué no facilitar las cosas? ▲ Collapse | | | Transcribir o hacer constar | Jun 12, 2014 |
Hola a ambas. Como un jurado solo puede jurar en el par de idiomas del que es jurado (o varios), cuando aparecen frases en otros idiomas, yo lo hago constar, como dice Elena al principio, con o sin transcripción: Domicilio/[texto en catalán] Domicili o Domicilio/[texto en catalán] En una traducción reciente, que era un formulario, puse: [todos los campos del formulario van redactados en francés y catalán] Y me aho... See more Hola a ambas. Como un jurado solo puede jurar en el par de idiomas del que es jurado (o varios), cuando aparecen frases en otros idiomas, yo lo hago constar, como dice Elena al principio, con o sin transcripción: Domicilio/[texto en catalán] Domicili o Domicilio/[texto en catalán] En una traducción reciente, que era un formulario, puse: [todos los campos del formulario van redactados en francés y catalán] Y me ahorré transcribirlos. Saludos.
[Edited at 2014-06-12 16:52 GMT] ▲ Collapse | | | Elena Pérez Alemania Local time: 22:43 alemán al español + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Muchísimas gracias, compañeras. He optado por transcribir el texto indicando que está en catalán y señalando su propósito en alemán. Así no traduzco nada pero el funcionario encargado tendrá al menos una idea de qué se trata. Un saludo, Elena | |
|
|
Estupendo; nunca hay una solución única u homogénea (¿quizás debería?). Un abrazo. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traducción jurada de partes importantes en catalán Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |