A publishing company is requesting a quote for my translation rights of a book I translated long ago Thread poster: David Meléndez Tormen
|
I need some help for colleagues who have more editorial experience. Long ago (2008) I translated from English a book on trading for a Spanish client who wanted to publish it. It was ca. 200 pages long and it´s the only book I have ever translated, since after that I´ve specialised in pieces of opinion for newspapers. It looks that it's is sold out by now, and that the original Spanish publisher is not in business anymore. I´ve been receiving occasional mails from people interest... See more I need some help for colleagues who have more editorial experience. Long ago (2008) I translated from English a book on trading for a Spanish client who wanted to publish it. It was ca. 200 pages long and it´s the only book I have ever translated, since after that I´ve specialised in pieces of opinion for newspapers. It looks that it's is sold out by now, and that the original Spanish publisher is not in business anymore. I´ve been receiving occasional mails from people interested in the book, asking if I could send them a copy in PDF (I don´t have it). Today I received a message from an editing company, also from Spain, saying that they are interested in re-publishing it and asking me to 'talk about my translation' (I assume to start negotiations). I´m based in Chile, but in the past years lived in Spain and have an EU VAT number. I returned to my home country last year. Would any colleague kindly give me some pointers on what to reply without looking too much how in the dark I am? ▲ Collapse | | | I don`t know anything about legislation in Chile or Spain, | Oct 23, 2019 |
but I believe that a flat amount would be the greatest option here. They just send you, say, 1,000 USD for a total and irrevocable transfer of any rights on your translation to them. You can sign a formal contract with them, and then pay your corresponding taxes in Chile (as an entrepreneur), and there is no need for you to use any EU VAT number, or travel to Spain, etc. That is what I would do here, in Ukraine, given that I 'know the law' here.
[Edited at 2019... See more but I believe that a flat amount would be the greatest option here. They just send you, say, 1,000 USD for a total and irrevocable transfer of any rights on your translation to them. You can sign a formal contract with them, and then pay your corresponding taxes in Chile (as an entrepreneur), and there is no need for you to use any EU VAT number, or travel to Spain, etc. That is what I would do here, in Ukraine, given that I 'know the law' here.
[Edited at 2019-10-23 07:05 GMT] ▲ Collapse | | | You're very lucky... | Oct 24, 2019 |
I've translated a couple of dozen books, some of them big sellers but mostly long out of print, and this has never happened to me. I can't advise you what to charge (perhaps 50% of what you originally charged?), but this is money for nothing. | | | Carry out certain checks first | Oct 25, 2019 |
It might be important to make sure that you are able to sell what someone is wanting to buy. Do you actually own the translation rights? Can you prove it? If that is the case, then think very carefully before doing so and perhaps take legal advice. If someone wants to buy them, they probably have an idea about what they want to do. Ask them to put in an offer and then take legal advice about it. If these people are prepared to offer X dollars, someone else might be willing to o... See more It might be important to make sure that you are able to sell what someone is wanting to buy. Do you actually own the translation rights? Can you prove it? If that is the case, then think very carefully before doing so and perhaps take legal advice. If someone wants to buy them, they probably have an idea about what they want to do. Ask them to put in an offer and then take legal advice about it. If these people are prepared to offer X dollars, someone else might be willing to offer twice that or more. ▲ Collapse | |
|
|
DZiW (X) Ukraine English to Russian + ...
Indeed, do (1) find out the specifics, (2) consult a dedicated lawyer--and (3) just count: Flat amount now -OR- Royalty × Number of copies × Time Take care | | | ACE Traductores | Oct 26, 2019 |
Perhaps you could get in touch with ACE Traductores (https://ace-traductores.org/), the Spanish literary translators association. I'm sure they'll be able to give you some good advice! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A publishing company is requesting a quote for my translation rights of a book I translated long ago Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |