Fait divers et erreur de traduction
Thread poster: Aurélien ARPAZ
Aurélien ARPAZ
Aurélien ARPAZ
Local time: 18:55
German to French
+ ...
Jan 5

Bonjour à tous,

Un fait divers a récemment fait la une de la presse régionale en Haute Savoie. Une "erreur de traduction" a fait rebondir la question. Bigre, la faute à qui ?

https://www.ledauphine.com/faits-divers-justice/2024/01/05/le-fugitif-francais-de-17-ans-est-toujours-recherche
... See more
Bonjour à tous,

Un fait divers a récemment fait la une de la presse régionale en Haute Savoie. Une "erreur de traduction" a fait rebondir la question. Bigre, la faute à qui ?

https://www.ledauphine.com/faits-divers-justice/2024/01/05/le-fugitif-francais-de-17-ans-est-toujours-recherche

Bonne lecture...
Collapse


ilham Ama
 
Jean Lachaud
Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 12:55
English to French
+ ...
Hmmmm Jan 6

On a du mal à imaginer une confusion entre « interpellé » et « recherché ».

Même en suisse allemand...


Aurélien ARPAZ
 
Michel Forster
Michel Forster  Identity Verified
France
Local time: 18:55
German to French
Confusion Jan 7

En Schwizerdütsch on a bien le même mot pour optimisation et évasion, alors....

Aurélien ARPAZ
 
laurgi
laurgi  Identity Verified
Local time: 18:55
German to French
la faute au passage... par l'anglais Feb 6

https://www.argoviatoday.ch/welt/behoerdenpanne-franzoesischer-haeftling-ist-weiter-auf-der-flucht-155897428

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fait divers et erreur de traduction






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »