Poll: My lowest rate per source word is:
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Apr 17

This forum topic is for the discussion of the poll question "My lowest rate per source word is:".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:02
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other Apr 17

It depends on the language pair. My lowest rate per source word for ES/PT is 0.095€, for FR/PT and IT/PT is 0.10€ and for EN/PT is 0.12€.

Yoshitaka MURAOKA
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:02
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Maria Apr 17

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
It depends on the language pair.

I have only one language pair, but for me it depends to a large extent on the location of the client.


Mariana Borio
Liena Vijupe
John Fossey
 
Yoshitaka MURAOKA
Yoshitaka MURAOKA  Identity Verified
Japan
Local time: 19:02
Member (2022)
English to Japanese
Offering discount with massive amount. Apr 17

Some translation company ask us to discount the rate just because there is a million of words to translate.
I have no idea what makes them say that.
We cannot upgrade our translation speed. Discounts just lower our income even they insists that it reduces the time of looking for next tasks.

[Edited at 2024-04-17 23:29 GMT]


Luiza Tinetti
DJ Lee & CS An
neilmac
Ventnai
Patricia Prevost
Maria Teresa Borges de Almeida
Federica Scaccabarozzi
 
Luiza Tinetti
Luiza Tinetti
United States
Local time: 05:02
English to Portuguese
+ ...
Why would the location determine your rate? Apr 18

Samuel Murray wrote:

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
It depends on the language pair.

I have only one language pair, but for me it depends to a large extent on the location of the client.



Forgive me, I'm only starting in the translation career, but why would that matter and how low or high would you go to where? If you're willing to share some examples.


 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 12:02
Member (2009)
English to German
+ ...
question makes no sense Apr 18

Rates differ depending on language combination and location, so it makes no sense asking for rates on a general basis.

neilmac
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
Ventnai
Susanna Martoni
Federica Scaccabarozzi
Birgit Elisabeth Horn
Kevin Fulton
 
Hayley Wakenshaw
Hayley Wakenshaw  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:02
Member (2018)
Dutch to English
It depends... Apr 18

The lowest I’ve gone was 6.5 euro cents a word. But that was for book translation, and that low rate was completely worth it to have four high-profile books in my portfolio.

Christopher Schröder
 
Iulia Parvu
Iulia Parvu  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:02
Member (2022)
English to Romanian
+ ...
One more Apr 18

I'd say that, on top of what everyone else said, price should also be based on experience. If you're (relatively) new to freelancing, you cannot expect to earn as much as the "veterans".

Kristin Kamm
Gabriel Saucedo
Elaine Ruby
Luiza Tinetti
 
Kristin Kamm
Kristin Kamm  Identity Verified
United States
Local time: 06:02
Member (2010)
French to English
+ ...
Disheartening to see Apr 18

While I agree with another person's comments that rates should be based on experience (I have over a decade's worth translating and nearly 2 decades in the industry), I find it disheartening to see that people are willing to work for 4-5 cents per word. I understand that so many factors go into setting rates (language pair, where you live and the corresponding cost of living, salary expectations, etc.), but the acceptance of unprofessional rates drags rates down across the board. If people seeki... See more
While I agree with another person's comments that rates should be based on experience (I have over a decade's worth translating and nearly 2 decades in the industry), I find it disheartening to see that people are willing to work for 4-5 cents per word. I understand that so many factors go into setting rates (language pair, where you live and the corresponding cost of living, salary expectations, etc.), but the acceptance of unprofessional rates drags rates down across the board. If people seeking translation work didn't expect to receive work for pennies on the dollar, they wouldn't try to get people to accept those rates. I wish we could all demand professional rates and lift our collective well-being.Collapse


Iulia Parvu
Mara Corongiu
Christopher Schröder
Julia Aidar
Maria Teresa Borges de Almeida
Dr. Stephan Pietzko
Erelle Jouanem
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Italy
Local time: 12:02
Member (2009)
English to German
+ ...
why the question makes no sense Apr 18

Kristin Kamm wrote:

I find it disheartening to see that people are willing to work for 4-5 cents per word. I understand that so many factors go into setting rates (language pair, where you live and the corresponding cost of living, salary expectations, etc.), but the acceptance of unprofessional rates drags rates down across the board.


There are countries where 4-5 cents (of USD) are a decent and professional rate, while in other countries they are not.


Claudio Machado Junior
Gabriel Saucedo
Pascale van Kempen-Herlant
Dan Lucas
MollyRose
 
Nilton Junior
Nilton Junior  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:02
Member (2009)
English to Portuguese
+ ...
No currency Apr 18

In addition to what others have said, this poll is not helpful without a stated currency. Even if you only consider USD, EUR and GBP, the exchange rate alone is enough to bump you up or down a bracket.

Christine Andersen
 
Ana Vozone
Ana Vozone  Identity Verified
Local time: 11:02
Member (2010)
English to Portuguese
+ ...
As strange as it may seem, Apr 18

Yoshitaka MURAOKA wrote:

Some translation company ask us to discount the rate just because there is a million of words to translate.
I have no idea what makes them say that.
We cannot upgrade our translation speed. Discounts just lower our income even they insists that it reduces the time of looking for next tasks.

[Edited at 2024-04-17 23:29 GMT]


I don't offer discounts on large volumes, on the contrary, I ask for a higher rate. Clients don't understand that if they keep you busy with a huge translation for many days, they are preventing you from accepting smaller jobs from regular clients, many of which are minimum charges for which, in my case, I usuallly charge 40 euros. And if I decline a small job from a regular client, the regular client will find someone else to do the translation.

I must confess that I enjoy variety, and being stuck with the same text for days without end is definitely not my cup of tea... Variety is (my) spice of life.


Christine Andersen
Christopher Schröder
Zea_Mays
Luiza Tinetti
Yoshitaka MURAOKA
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 12:02
Member (2003)
Danish to English
+ ...
There should be no such thing as beginners' rates Apr 18

Rates may vary according to the subject area and a whole lot of other factors. Some may require more specialised translators, and if that is really the case, then perhaps a beginner should not take them on.

But each translation is unique, and it has the same value for the client, whether it is done by a careful, well-trained beginner or someone with experience. Either it is fit for purpose, or it is not. A client cannot use a job that is less than full professional standard. So if y
... See more
Rates may vary according to the subject area and a whole lot of other factors. Some may require more specialised translators, and if that is really the case, then perhaps a beginner should not take them on.

But each translation is unique, and it has the same value for the client, whether it is done by a careful, well-trained beginner or someone with experience. Either it is fit for purpose, or it is not. A client cannot use a job that is less than full professional standard. So if you take a job, you should charge a full rate for it.

A beginner may need to spend more time on research etc. and work more slowly, and may not be able to take on the more demanding - and potentially better paid - jobs, but everyone has to turn down work when they do not know enough about the subject area.
Collapse


Christopher Schröder
Maria Teresa Borges de Almeida
Michele Fauble
Jorge Payan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: My lowest rate per source word is:






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »