Employee vs. Worker? Շարքի հրապարակողը: Maria Thompson
| Maria Thompson Մեծ Բրիտանիա Local time: 14:46 անգլերենից բուլղարերեն + ...
Бях пуснала въпроса в терминологичната част, но тъй като съдържа две понятия, не може да остане там, затова го повтарям тук.
Въпросът се отнася до британската трудово-правна действителност.
На български понятието employee досега съм превеждала като "работник или служ... See more Бях пуснала въпроса в терминологичната част, но тъй като съдържа две понятия, не може да остане там, затова го повтарям тук.
Въпросът се отнася до британската трудово-правна действителност.
На български понятието employee досега съм превеждала като "работник или служител" (както е в Кодекса по труда) или като "наето лице" или "наето от работодател лице", в зависимост от контекста, но сега се сблъсквам с друго различие - между "worker" и "еmployee":
Worker
https://www.gov.uk/employment-status/worker
Employment rights
Workers are entitled to certain employment rights, including:
getting the National Minimum Wage
protection against unlawful deductions from wages
the statutory minimum level of paid holiday
the statutory minimum length of rest breaks
to not work more than 48 hours on average per week or to opt out of this right if they choose
protection against unlawful discrimination
protection for ‘whistleblowing’ (reporting wrongdoing in the workplace)
to not be treated less favourably if they work part-time
They may also be entitled to:
Statutory Maternity Pay
Ordinary Statutory Paternity Pay
Statutory Sick Pay
Workers usually aren’t entitled to:
minimum notice periods if their employment will be ending (eg if an employer is dismissing them)
protection against unfair dismissal
the right to request flexible working
time off for emergencies
Statutory Redundancy Pay
Отделно, обяснението за правата на employee е тука:
https://www.gov.uk/employment-status/employee
Разликата не изглежда да е в срок на наемане (не е временно срещу постоянно наемане), нито във вида труд (може да е както неквалифициран и квалифициран).
Още, за изясняване на ситуацията (или дообъркване ) http://www.thompsons.law.co.uk/ltext/l1520004.htm
От всичко излиза, че employee е работник или служител с пълни права, а worker - пак нает от работодател, но не с пълни права. Аз не знам да има такова разделение в българското трудово законодателство и затова въпросът ми е за най-краткият, разбираем и приличен начин да се назоват тези две категории работещи. Аз сякаш вървя към "работник/служител с пълни права" или "с непълни права", но така ми звучи доста тежко.
Контекст особен няма - и двете са в заглавие - Worker - (и отдолу в текст се обяснява с няколко думи това, което обясних по-горе) и съответно Employee - и пак отдолу обяснения).
Благодаря на всички предварително. ▲ Collapse | | | Maria Thompson Մեծ Բրիտանիա Local time: 14:46 անգլերենից բուլղարերեն + ... TOPIC STARTER 51 човека са погледнали, но няма нито един отговор? | Apr 22, 2014 |
Колеги, никой ли няма да вземе отношение? Зная, че е възможно да не сте се сблъскали с контекст, в който тази разлика да няма значение, от друга страна, но ще съм благодарна все пак за някакви мнения.
Как бихте превели worker и employee, като се имат предвид тези пояснения, които дадох? | | |
зает = employee, employed, hired
трудова заетост = employment, labo(u)r employment
работник = worker, labo(u)rer, blue collar employee
служител = officer, employee, white collar employee (независимо в бюджетния или в частния сектор)
държавен служител = civil servant, officer, government employee; state employee
заетите в правител�... See more зает = employee, employed, hired
трудова заетост = employment, labo(u)r employment
работник = worker, labo(u)rer, blue collar employee
служител = officer, employee, white collar employee (независимо в бюджетния или в частния сектор)
държавен служител = civil servant, officer, government employee; state employee
заетите в правителствените институции са: civil servants (държавни служители - наети по служебно правоотношение; служители и работници - наети по трудово правоотношение
contracted labo(u)rer = нает на граждански договор, който е търговски договор а не трудов - независимо за физическа или интелектуална работа за изпълнение на точно определена задача, например някой горд преводач
part-time worker = нает на частично работно време, но с трудов договор
надомен работник; нает на дистанционна работа = home worker; distant worker - да се прави разлика с homeworker (слуга) или au pair worker (гост-помощник), с които не се сключват трудови договори
командирован работник = posted worker
уволнен = dismissed, fired
съкратен работник = redundant employee/worker
съкращения = redundancies
масови съкращения = mass redundancies
безработен = unemployed, on the dole
[Edited at 2016-04-24 21:58 GMT]
[Edited at 2016-04-24 22:02 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Employee vs. Worker? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |