This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hristova Local time: 07:59 անգլերենից բուլղարերեն + ...
Sep 16, 2005
Здравейте, колеги!
Обръщам се към всички вас със следния въпрос: Бихте ли определили една средна разумна норма за обем на превод на софтуеър (системни съобщения, менюта, отделни думи и фрази) на ден? 5-10-15-20 страници?? Какъв е средният обем, който може да се покрие за ден за такъв вид работа? С риск да се повторя - става въпрос за несвързан текст, отделни фрази, които събрани, дават съответния брой символи.
Благодаря ви
Катя Христова
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mihail Mateev Բուլղարիա Local time: 07:59 Անդամ անգլերենից բուլղարերեն + ...
зависи от много неща...
Sep 16, 2005
Зависи
- от запознатостта на преводача с терминологията;
- от това, доколко силна и бърза е обратната му връзка с клиента (за разяснение на двусмислените термини)
- от броя часове, които преводача би отделил на ден за превода
- кондицията на преводача
Зависи
- от запознатостта на преводача с терминологията;
- от това, доколко силна и бърза е обратната му връзка с клиента (за разяснение на двусмислените термини)
- от броя часове, които преводача би отделил на ден за превода
- кондицията на преводача
В общи линии - при 10 часов работен ден от 8.00 до 18.00 с 1 час прекъсване за обяд - поне 8 страници. Но първото тиренце е изключително важно за постигането на тези 8 страници при така определените часове.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hristova Local time: 07:59 անգլերենից բուլղարերեն + ...
TOPIC STARTER
Благодаря за бързия отговор!
Sep 17, 2005
Благодаря Ви за бързия отговор!
Поздрави,
Катя Христова
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexander Taguiltsev Ռուսաստանի Դաշնություն Local time: 07:59 անգլերենից ռուսերեն + ...
Здорово!
Sep 20, 2005
misho wrote:
Зависи
- от запознатостта на преводача с терминологията;
- от това, доколко силна и бърза е обратната му връзка с клиента (за разяснение на двусмислените термини)
- от броя часове, които преводача би отделил на ден за превода
- кондицията на преводача
В общи линии - при 10 часов работен ден от 8.00 до 18.00 с 1 час прекъсване за обяд - поне 8 страници. Но първото тиренце е изключително важно за постигането на тези 8 страници при така определените часове.
Поздрави,
Мишо
Здравствуйте все!
Забрел я случайно сюда. Из-за любопытства. Я никогда не слышал болгарского языка. Я просто шокирован. Все, что я здесь прочитал - я понял! Болгарский так похож на русский! Я украинский так не понимаю, как понял сейчас то о чем Писал Мишо. И все же кирилицу читать удобней, чем латиницу на сербском. И сербский не так понятен.
Поздрави
Александр Тагильцев
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free