Beeidigter/Vereidigter Übersetzer Շարքի հրապարակողը: Thomas Bollmann
|
Hallo miteinander,
seit kurzem bin ich Staatlich Geprüfter Übersetzer und möchte mich nun als Übersetzer bei Gericht für Gerichtsdokumente, Urkunden etc. beedigen lassen.
Kann mir irgend jemand sagen, wie dies formal zu geschehen hat, bzw. an wen ich mich wenden muss oder woher ich genaue Informationen in dieser Richtung bekomme?
Für jede Art hilfe bin ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Thomas Bollmann | | | Melde dich bei deinem nächsten Landgericht... | Dec 11, 2001 |
So habe ich das auf jedem Fall gemacht. Du mußt bestimmte Unterlagen dann einreichen (das Gericht schickt Dir bestimmt eine Liste zu, oder sagt es Dir am Telefon). Dann abwarten bis Du einen Termin bekommst - dies kann bis zu 6 Wochen dauern.
In manchen Ländern wirst du aber nicht vereidigt, sondern ermächtigt, was aber das gleiche bedeutet - Du darfst Dir einen Stempel kaufen und beglaubigte Übersetzungen anbieten.
Noch Fragen? Schreib mir mal \'ne... See more So habe ich das auf jedem Fall gemacht. Du mußt bestimmte Unterlagen dann einreichen (das Gericht schickt Dir bestimmt eine Liste zu, oder sagt es Dir am Telefon). Dann abwarten bis Du einen Termin bekommst - dies kann bis zu 6 Wochen dauern.
In manchen Ländern wirst du aber nicht vereidigt, sondern ermächtigt, was aber das gleiche bedeutet - Du darfst Dir einen Stempel kaufen und beglaubigte Übersetzungen anbieten.
Noch Fragen? Schreib mir mal \'ne Mail.
HTH
Alison ▲ Collapse | | | Uwe Schwenk (X) Local time: 01:38 անգլերենից գերմաներեն Regsitrierung bei Gerichten, usw. | Dec 11, 2001 |
Herr Bollman,
wenden Sie sich am besten and den Bundesverband Deutscher Übersetzer. Hier ist die Webadresse http://www.bdue.de/
Mit freundlichem Gruss aus Chicago,
Uwe Schwenk
| | | Ralf Lemster Գերմանիա Local time: 08:38 անգլերենից գերմաներեն + ...
Hallo Thomas,
Üblicherweise ist das jeweilige (Ober-)Landgericht die richtige Anlaufstelle. Das genaue Procedere dürfte IMHO davon abhängen, in welchem Bundesland du wohnst. (Für Hessen - insbesondere Frankfurt - kann ich dir detallierte Hinweise aus eigener Erfahrung geben. Die nützen dir aber nix, wenn du außerhalb Hessens ansässig bist...)
Infos dazu sind üblicherweise auch über BDÜ/ADÜ erhältlich.
HTH - Gruß Ralf
| |
|
|
Thomas Bollmann Գերմանիա Local time: 08:38 անգլերենից գերմաներեն + ... TOPIC STARTER
Hallo miteinander,
vielen Dank an alle, die mir Infos gegeben haben. Hallo Alison, ich werde Dein Angebot dankend annehmen und mit dir direkt via E-Mail Kontakt aufnehmen.
Thomas | | | Zareah (X) Միացյալ Նահանգներ անգլերենից գերմաներեն + ... "Amtliche Übersetzung" einer Geburtsurkunde | Dec 27, 2001 |
Hallo,
für unsere Hochzeit brauchen wir eine amtliche Übersetzung der Geburtsurkunde meines amerikanischen Partners. Kann mir da jemand helfen - ich kann zwar die Geburtsurkunde übersetzen, sie aber nicht amtlich machen. Und ich kenne leider niemaden, der das machen kann.
Hilfe! [addsig] | | | Kathi Stock Միացյալ Նահանգներ Local time: 01:38 Անդամ (2002) անգլերենից գերմաներեն + ... Amtliche Übersetzung Geburtsurkunde | Jan 5, 2002 |
[quote]
On 2001-12-27 07:57, Zareah wrote:
Hallo,
für unsere Hochzeit brauchen wir eine amtliche Übersetzung der Geburtsurkunde meines amerikanischen Partners. Kann mir da jemand helfen - ich kann zwar die Geburtsurkunde übersetzen, sie aber nicht amtlich machen. Und ich kenne leider niemaden, der das machen kann.
Hilfe!
Ist ganz einfach, du brauchst die Geburtsurkunde nur von einem beeidigten Dolmetscher übersetzen zu lassen, das war\'s. Da ich auch mit einem Amerikaner verheiratet bin, weiß ich das aus Erfahrung 
Kathi | | | Her mit der Geburtsurkunde, | Jan 7, 2002 |
Nadine!
Es muss auch nicht ich sein, der übersetzt und beglaubigt, sondern ein anderer Kollege.
Der beglaubigende Übersetzer benötigt für die Übersetzung i.d.R. das Originaldokument und wie in Deinem/Ihrem Fall die Datei. Bei Agenturen ist es üblich, dass sie von ihren Kunden die Originale einbehalten und eine Kopie an den beglaubigenden Übersetzer faxen, am Telefon stehen und schwören, sie hätten das Original bei der Hand. Ich kann das zwar ni... See more Nadine!
Es muss auch nicht ich sein, der übersetzt und beglaubigt, sondern ein anderer Kollege.
Der beglaubigende Übersetzer benötigt für die Übersetzung i.d.R. das Originaldokument und wie in Deinem/Ihrem Fall die Datei. Bei Agenturen ist es üblich, dass sie von ihren Kunden die Originale einbehalten und eine Kopie an den beglaubigenden Übersetzer faxen, am Telefon stehen und schwören, sie hätten das Original bei der Hand. Ich kann das zwar nicht in allen Fällen glauben, aber ich weiß, wem ich vertrauen kann. Die Agenturen führen meist ins Feld, ein Versand der wertvollen Originale sei zu riskant - nicht ganz von der Hand zu weisen. In solchen Fällen läuft eine beglaubigte Übersetzung dann auch mal per Fax.
Viele beeidigte Kollegen haben schon einen riesigen Dateikatalog von Urkunden, in denen sie nur die Namen und Daten austauschen müssen und fertig ist die Kiste.
Wo bist Du/Sie denn geboren? ▲ Collapse | | | Այս ֆորումը հատուկ նշանակված մոդերատոր չունի։ To report site rules violations or get help, please contact site staff » Beeidigter/Vereidigter Übersetzer CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |