Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai? Շարքի հրապարակողը: Rasa Didžiulienė
|
Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“? | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post. | Rasa Didžiulienė Լիտվա Local time: 17:39 լիտվերենից անգլերեն + ... TOPIC STARTER
Gerb. diana bb,
Bet gi Kudoz srityje įprastai klausia apie termino vertimą, o man vertimas neįdomu. Aš turiu išversti dokumentą ir dėl to forume nusprendžiau paklausti kaip man lietuviškai tuos lipdukus įvardinti? Aš nežinau kaip jie kitomis kalbomis irgi vadinasi. Čia ir yra profesinis klausimas. Nesu mačiusi, kad Kudoz būtų uždavinėjami klausimai temoje. Ten įprastai piktinasi, kad reikia įrašyt terminą, o ne klausimą. | | | diana bb Լիտվա Local time: 17:39 անգլերենից լիտվերեն + ... Nežinau, kaip su lietuvių kalba... | Jun 10, 2014 |
...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.
Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzd�... See more ...tačiau kitos ProZ.com kalbos turi taip vadinamas vienakalbes poras, pvz., English (monolingual arba English>English), German (monolingual arba German>German) ir panašiai. Turėtų būti ir Lithuanian (monolingual). Jei yra, reikia rinktis taip: Source language - Lithuanian, Target language - Lithuanian, ir tada užduoti klausimą.
Štai nuoroda į anglų-anglų klausimus, pavyzdžiui, 'General/Conversation/Greeting' tema: http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-english-translations/57
Jei vis tik lietuvių kalba tokios vienakalbės 'poros' neturi, kodėl gi Jums neuždavus klausimo 'passport stickers' anglų-lietuvių poroje?
Sėkmės.
[Edited at 2014-06-10 09:52 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
MariusV Լիտվա Local time: 17:39 անգլերենից լիտվերեն + ... Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS | Sep 5, 2014 |
Rasa Didziulyte wrote:
Kartais tenka versti amerikietiškus dokumentus, ant kurių būna užklijuoti apvalūs lipdukai. Jų tekstas viduje primena mūsų antspaudus, tačiau dažniausiai būna išspausdintas dar ir su kokiu herbu įmonės ar pan. Kaip vadinasi tokie lipdukai? Gi nerašysiu „lipdukas: ...“?
Čia toks mano "pastebėjimas"... | | | Rasa Didžiulienė Լիտվա Local time: 17:39 լիտվերենից անգլերեն + ... TOPIC STARTER Ačiū už pastebėjimą | Sep 5, 2014 |
MariusV wrote: Rasa, herbų įmonės neturi. Įmonės turi LOGOTIPUS. Čia toks mano "pastebėjimas"...
Dėkoju, MariauV už pataisymą, tą ir turėjau omeny, tik ne taip parašiau | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Kaip vadinasi Amerikoje ant dokumentų klijuojami lipdukai? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |