Էջերը այս նյութում:   [1 2] >
Seeking resources/info: current salaries in translation
Շարքի հրապարակողը: Léa Gaillard
Léa Gaillard
Léa Gaillard
Մեծ Բրիտանիա
Նոր օգտվող
Mar 7

Hi there,

I'm a translation studies MA student. I've found it somewhat difficult to really get a good overview of what being paid as a translator looks like these days. How relevant are per-word rates still? Have they changed with MT? How about freelance vs staff translators? I'm based in the UK, but insight from all over the world is appreciated!

Any personal experience or links to resources you use yourself to keep up to date with industry pricing would be great.


 
ADIE Translations
ADIE Translations
Գերմանիա
Local time: 18:47
գերմաներենից անգլերեն
+ ...
... Mar 8

Hey Léa,

Most translators here will not publicly display the actual rates they work for. I'd like more transparency here, but this is how it is. Back when I started (19 years ago) I remember my lowest rate being 0.042 EUR per word, and now my usual rate is 0.08 EUR. If I don't have any work on and something large comes in at 0.06 EUR, I'll take it. I used to work as a PM and the general rate paid to English/FIGS translators was 0.05 GBP... I do not think this will have changed much
... See more
Hey Léa,

Most translators here will not publicly display the actual rates they work for. I'd like more transparency here, but this is how it is. Back when I started (19 years ago) I remember my lowest rate being 0.042 EUR per word, and now my usual rate is 0.08 EUR. If I don't have any work on and something large comes in at 0.06 EUR, I'll take it. I used to work as a PM and the general rate paid to English/FIGS translators was 0.05 GBP... I do not think this will have changed much.

Unfortunately, I've seen much lower rates around, but also much higher. One time I saw a lawyer-linguist charging 0.40-0.50 per word, which really did perplex me. I don't know many clients who would pay 500 GBP for a 1000-word text. If only!

For direct clients, it's usually 0.12 EUR per word, but it can vary depending on the text and format.

I've always used word rates, except for a some German direct clients, who prefer to use a rate per line.

Good luck!




[Edited at 2025-03-08 17:32 GMT]

[Edited at 2025-03-10 10:52 GMT]
Collapse


Léa Gaillard
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Թուրքիա
Local time: 20:47
Անդամ
անգլերենից թուրքերեն
Blimey! Mar 8

ADIE Translations wrote:
If I don't have any work on and something large comes in at 0.06 EUR, I'll take it. I used to work as a PM and the general rate paid to English FIGS translators was 0.05 GBP... I do not think this will have changed much.
For direct clients, it's usually 0.12 EUR per word, but it can vary depending on the text and format.

And yet you eke out a living in Germany without whinging on Proz.. You hear that, Lieven?


Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
 
James Salter
James Salter  Identity Verified
Իսպանիա
Local time: 18:47
Անդամ (2011)
իսպաներենից անգլերեն
Hi Lea Mar 9

Check out this post: https://www.proz.com/forum/getting_established/368719-are_my_translation_rates_too_high_seeking_feedback_on_pricing_strategy.html

Some of us make the point here that you should be aiming for an hourly rate. More specific information in the thread.

Good luck!


Charlotte Spinetta
Christine Andersen
Léa Gaillard
 
Rachel Waddington
Rachel Waddington  Identity Verified
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 17:47
հոլանդերենից անգլերեն
+ ...
It depends ... Mar 9

There are so many factors involved, it's really impossible to speak of a 'going rate'. Even comparable word rates may be deceptive because one translator may be racing along bashing out dry technical texts with the aid of MT/AI while another may be carefully crafting marketing slogans, where 5 words can have a significant impact on the end customer's bottom line.

Per-word rates are still the norm for translators working for agencies, but those with direct clients may prefer per-hour
... See more
There are so many factors involved, it's really impossible to speak of a 'going rate'. Even comparable word rates may be deceptive because one translator may be racing along bashing out dry technical texts with the aid of MT/AI while another may be carefully crafting marketing slogans, where 5 words can have a significant impact on the end customer's bottom line.

Per-word rates are still the norm for translators working for agencies, but those with direct clients may prefer per-hour or per-project rates. It depends on the client, the type of work and the approach of the translator.
Collapse


Kevin Fulton
Dan Lucas
Léa Gaillard
Lija Lija
Maria Laura Curzi
 
Daryo
Daryo
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 17:47
սերբերենից անգլերեն
+ ...
'Salaries' is not really the best term to use. Mar 10

'Salaries' would apply only to translators in full-time employment.

Most translators are self-employed / independent - no 'salary' for them.

More important, earnings can vary enormously: what translators employed by the UN / EU / ... are paid and what some agencies consider as 'that would be enough for you' bears no comparison - like if it was happening on two different planets.

Even in-between these two extremes, there is hardly some universal average / g
... See more
'Salaries' would apply only to translators in full-time employment.

Most translators are self-employed / independent - no 'salary' for them.

More important, earnings can vary enormously: what translators employed by the UN / EU / ... are paid and what some agencies consider as 'that would be enough for you' bears no comparison - like if it was happening on two different planets.

Even in-between these two extremes, there is hardly some universal average / going rate.
Collapse


Dan Lucas
Rachel Waddington
Christine Andersen
expressisverbis
Agnes Fatrai
Léa Gaillard
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Դանիա
Local time: 18:47
Անդամ (2003)
դանիերենից անգլերեն
+ ...
Per-word rates are elastic Mar 10

When you ask for word rates: how long is a piece of string? Or, as the Danes put it, you are selling elastic by the metre!

Word rates are widely used, but I have a rate with one client that I would never agree to with anyone else! It is based on the type of jobs he sends and the fact that he never gets reductions for repetitions, no matter what I find in Trados, and often there is quite a lot.

Converted to an hourly rate, it compares quite well with other clients who p
... See more
When you ask for word rates: how long is a piece of string? Or, as the Danes put it, you are selling elastic by the metre!

Word rates are widely used, but I have a rate with one client that I would never agree to with anyone else! It is based on the type of jobs he sends and the fact that he never gets reductions for repetitions, no matter what I find in Trados, and often there is quite a lot.

Converted to an hourly rate, it compares quite well with other clients who pay 25-30% more as a base rate, but then only pay 10% for 100% matches and so on. I try to charge for formatting and fiddling with PDF files etc. but I tend to let it go if it is under half an hour. That does not happen with the first client - he almost always sends Word files ready for me to set up and translate without fuss.

Word counts also vary from language to language. If you start with 1000 words in English, you will often get about 20% fewer words in Danish, which is my source language.
The difference is even bigger between English and Finnish or German, while I believe it goes in the other direction from English to French and Italian.

When I started freelancing, more than 20 years ago, I was happy with a word rate of 0.85 Danish Kroner for Danish source words to English. If it was easiest to count target words, then the rate for English words (or for colleagues who translated the other way) was 0.72 Kroner.

@ Danish colleagues: that was back then. I have managed to raise my rates since, but it gives the ratio.

I do lots of small jobs, and administration has to be charged for somehow. Negotiating about a 500-word press release can take just as long as negotiating about a job with several thousands of words.

[Edited at 2025-03-10 09:30 GMT]
Collapse


Rachel Waddington
Léa Gaillard
Michele Fauble
 
ADIE Translations
ADIE Translations
Գերմանիա
Local time: 18:47
գերմաներենից անգլերեն
+ ...
Rates Mar 10

I'd agree that rates are variable, but I don't think they're as variable as people make out here. Agencies stick to a tight range and only go beyond it if they can't find anyone else. An agency isn't paying 0.02 and 0.10 to translators for the same language combination.

 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Թուրքիա
Local time: 20:47
Անդամ
անգլերենից թուրքերեն
Adie Translations Mar 10

ADIE Translations wrote:

I'd agree that rates are variable, but I don't think they're as variable as people make out here. Agencies stick to a tight range and only go beyond it if they can't find anyone else. An agency isn't paying 0.02 and 0.10 to translators for the same language combination.

You say you were a PM before. Could you enlighten us with some insider info? What was the main consideration for choosing a translator for a particular job? Was it their pw rate? I bet there were translators in your database who charged 0.08-0.09 GBP per word, would you be going (or encouraged to go) for the ones who charged 0.05 GBP per word?


 
ADIE Translations
ADIE Translations
Գերմանիա
Local time: 18:47
գերմաներենից անգլերեն
+ ...
... Mar 10

Baran Keki wrote:
What was the main consideration for choosing a translator for a particular job? Was it their pw rate? I bet there were translators in your database who charged 0.08-0.09 GBP per word, would you be going (or encouraged to go) for the ones who charged 0.05 GBP per word?


We had a database but the agency already had its favourite translators for different clients. If they weren't available, we'd look on the database, if that was unsuccessful, we'd look on the databases of the IoL or ITI. I can't remember using translators with a rate of 0.08/0.09, but there was a French one I used regularly who charged 0.06.

We matched up translators with their specialisations; most of them charged 0.05. We didn't have any problems finding translators working around this rate.

All this is about English/FIGS translators; other combinations had higher rates, but I can't remember specifics. Also, my experience is 19 years' ago - I'm sure things have changed.


[Edited at 2025-03-10 12:33 GMT]


 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Թուրքիա
Local time: 20:47
Անդամ
անգլերենից թուրքերեն
Wtf? Mar 10

ADIE Translations wrote:

All this is about English/FIGS translators; other combinations had higher rates, but I can't remember specifics. Also, my experience is 19 years' ago - I'm sure things have changed.


[Edited at 2025-03-10 12:33 GMT]

You mean to say that 19 years ago French, Italian, German, Spanish to English translators usually charged 0.05 GBP per word?
Bloody hell.. wow.. yes, you can be sure things have changed.


IrinaN
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
Իտալիա
Local time: 18:47
Անդամ (2009)
անգլերենից գերմաներեն
+ ...
inflation adjusted Mar 10

ADIE Translations wrote:

most of them charged 0.05. ... 19 years ago


Add a 60% inflation rate, and you'll have today's rates - around 0.08.


Maria Laura Curzi
 
Daryo
Daryo
Մեծ Բրիտանիա
Local time: 17:47
սերբերենից անգլերեն
+ ...
Optics ... Mar 10

ADIE Translations wrote:

I'd agree that rates are variable, but I don't think they're as variable as people make out here. Agencies stick to a tight range and only go beyond it if they can't find anyone else. An agency isn't paying 0.02 and 0.10 to translators for the same language combination.


It very well may be that with the ongoing 'outsourcing' craze agencies are pushed on translators more and more, but agencies are not the only way to work as translator, and as a general rule definitely not the best way.

So, if you widen your optics, the variability in earnings does becomes astonishing.


Rachel Waddington
 
IrinaN
IrinaN
Միացյալ Նահանգներ
Local time: 12:47
անգլերենից ռուսերեն
+ ...
Ouch Mar 10

[quote]Baran Keki wrote:

ADIE Translations wrote:

All this is about English/FIGS translators; other combinations had higher rates, but I can't remember specifics. Also, my experience is 19 years' ago - I'm sure things have changed.


To top it off:

***I can't remember using translators with a rate of 0.08/0.09***

I wonder what did you charge to the clients??? Of course, it's confidential but if on top of salary you were receiving your bonuses in a form of an honest percentage of the money saved within each pre-allocated project budget you've been responsible for (quite popular way of rewarding PMs in large agencies - that's why PMs are so in love with cheap and cheaper translators), then with 0.05 translator rates 19 years ago you must be living on your own private tropical island. Or did the agency stiff you too?


 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Թուրքիա
Local time: 20:47
Անդամ
անգլերենից թուրքերեն
Never mind the inflation Mar 10

Zea_Mays wrote:
Add a 60% inflation rate, and you'll have today's rates - around 0.08.

I wasn't here 19 years ago, but it's my impression based on the discussions on Proz forums that the translators translating from and into major European languages during the 'golden age of freelance translation' (between the years 2000 and 2010 (even up to 2015), before the introduction of AI and CAT tool pricing) would charge no less than 0.10 per word or would charge even higher into English.
The rates mentioned here from 19 years ago sound ridiculous and make no sense. I wonder if that translation agency still exists. They must have made millions with those rates (paid to the translators).


Zea_Mays
 
Էջերը այս նյութում:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seeking resources/info: current salaries in translation







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »