This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
lim0nka Velká Británie Local time: 06:38 angličtina -> polština
AUTOR TÉMATU
Neutral (bis)
Mar 30, 2003
Joanno, to że ja nie czuję się na siłach, żeby wziąć udział w konkursie, gdzie tekst będzie tłumaczony na angielski, nie znaczy jeszcze, że jestem mu w ogóle przeciwna. Przecież tym razem role mogą się odwrócić. Ci, którzy zwykle występowali w charakterze oceniających, wezmą udział w konkursie, a ja dam swoje \'agree\' wersji, która najbardziej mi się spodoba.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joanna Carroll Velká Británie Local time: 06:38 polština -> angličtina + ...
OK, OK
Mar 31, 2003
rozumiem, ale jak dotad tylko Magda wyrazila entuzjazm. jesli nie bedzie wiecej chetnych, to chyba bede sie musiala zastanowic...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
...ale według mnie znajdą się chętni i na angielski. Przecież KudoZy ludzie zarabiają w obie strony. Konkurs to w końcu tylko zabawa, a każdy dotychczasowy był w jakiś sposób odmienny od pozostałych, więc czemu nie?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
leff Local time: 07:38 angličtina -> polština + ...
In memoriam
But on the other hand...
Mar 31, 2003
Quote:
On 2003-03-31 22:15, Jula wrote:
rozumiem, ale jak dotad tylko Magda wyrazila entuzjazm.
...tylko dwie osoby wstrzymały się od głosu, a nikt nie był przeciw
Takie to i głosowanie.
pozdrawiam
Leszek
[ This Message was edited by: leff on 2003-03-31 23:29]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joanna Carroll Velká Británie Local time: 06:38 polština -> angličtina + ...
no to raz kozie smierc!
Apr 4, 2003
leff mnie pogonil, wiec nie mam wyboru...
pierwsze pytanie juz jutro. to na razie tyle...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.