Books for EU translator competition
Շարքի հրապարակողը: eleanna19
May 22, 2014

Any help is welcome!

 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
Միացյալ Նահանգներ
Local time: 16:12
ռուսերենից անգլերեն
+ ...
What are the rules of that competition? May 23, 2014

How long can the book be--in other words, what length is allowed/ Published when--before which year? From what language or what languages? Are you going to translate the book, or are you looking for books already translated to nominate them?



[Edited at 2014-05-23 09:58 GMT]


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Պորտուգալիա
Local time: 21:12
Անդամ (2007)
անգլերենից պորտուգալերեն
+ ...
Have you seen all the information May 23, 2014

available on the European Commission site? For instance:

http://ec.europa.eu/translation/english/english_en.htm
http://cdt.europa.eu/EN/Pages/Homepage.aspx
... See more
available on the European Commission site? For instance:

http://ec.europa.eu/translation/english/english_en.htm
http://cdt.europa.eu/EN/Pages/Homepage.aspx
http://ec.europa.eu/archives/publications/index_en.htm
(...)
Collapse


 
writeaway
writeaway  Identity Verified
ֆրանսերենից անգլերեն
+ ...
Make friends with people already working at the Commission May 23, 2014

eleanna19 wrote:

Any help is welcome!


You'll need contacts in any case, no matter what books -if any- that you find. You need an in and not one that qualifications or books will give you. It's a closed club unless things have (finally) changed.


 
Kunik
Kunik  Identity Verified
Local time: 22:12
անգլերենից լատվիերեն
+ ...
If you want to be a translator for an EU institution May 23, 2014

you must learn to explain what you need properly.

E.g., whether you wish to become a permanent or a temporary official, and what are your languages.

In any case, first you have to pass the pre-selection tests, and this site could be useful: http://www.epsotraining.eu/index.html

I also cannot agree with the "closed club" remark - if you make the reserve list an
... See more
you must learn to explain what you need properly.

E.g., whether you wish to become a permanent or a temporary official, and what are your languages.

In any case, first you have to pass the pre-selection tests, and this site could be useful: http://www.epsotraining.eu/index.html

I also cannot agree with the "closed club" remark - if you make the reserve list and there is an opening, and you are the best suited candidate, you will get the job. It is really that simple.


[Edited at 2014-05-23 18:41 GMT]
Collapse


 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
Միացյալ Նահանգներ
Local time: 16:12
ռուսերենից անգլերեն
+ ...
Oh--you meant books to prepare for the exam May 23, 2014

I get it now. I thought you were referring to a book translation competition, or contest.

[Edited at 2014-05-23 18:46 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Այս ֆորումի մոդերատորները
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Books for EU translator competition







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »