This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Muhammad Said Եգիպտոս Local time: 04:28 Անդամ (2013) անգլերենից արաբերեն + ...
Sep 24, 2014
Hi All,
I hope this message finds you well. I would like to get the European Union Arabic Style Guide. Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Simone Catania Գերմանիա Local time: 04:28 Անդամ (2014) գերմաներենից իտալերեն + ...
ՄՈԴԵՐԱՏՈՐ
SITE LOCALIZER
EU Interistitutional Style Guide
Sep 24, 2014
Hi Muhammed,
Actually I don't know if a EU Arabic Style Guide exists. As reference for all the EU languages, you could take a look at the EU Interistitutional Style Guide here: http://publications.europa.eu/code/en/en-6000000.htm
I hope it will be helpful for you, even if Arabic is not listed.
[Modificato alle 2014-09-24 23:02 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muhammad Said Եգիպտոս Local time: 04:28 Անդամ (2013) անգլերենից արաբերեն + ...
TOPIC STARTER
Much appreciated
Sep 24, 2014
I appreciate it, Simone.
[Edited at 2014-09-24 23:03 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.