French-English bilingual dictionary recommendation Շարքի հրապարակողը: diana T
| diana T Local time: 21:34 ֆրանսերենից պորտուգալերեն + ...
I need to buy a paper bilingual dictionary (french/english) and I need to chose between: Le Grand Robert & Collins and Harraps Unabridged. I'm studying translation. Which do you think it's best?
Thanks!
Diana T
[Título editado por el personal o un moderador 2007-12-19 18:28] | | | Tony M Ֆրանսիա Local time: 21:34 Անդամ ֆրանսերենից անգլերեն + ... SITE LOCALIZER Robert + Collins gets my vote! | Dec 19, 2007 |
I was faced with the same choice, and after examining both, I opted for the R+C, which I have since bought on CD-ROM (highly recommended!)
Initially, I found a slight preference for the typography of the R+C, and frequent use has confirmed my initial feeling. The print is small, and so requires some effort to read, but overall, I have found its discrete typography clear and restful to use.
I found that the Harrap's lacked one or two odd definitions that could be found i... See more I was faced with the same choice, and after examining both, I opted for the R+C, which I have since bought on CD-ROM (highly recommended!)
Initially, I found a slight preference for the typography of the R+C, and frequent use has confirmed my initial feeling. The print is small, and so requires some effort to read, but overall, I have found its discrete typography clear and restful to use.
I found that the Harrap's lacked one or two odd definitions that could be found in the R+C, and more importantly, I found the R+C's definitions (in EN at least) were often more natural, more like 'real language' — and just occasionally even, dare I say it, were more accurate too!
Lots of my friends use the Harrap's, and many of them come and double-check things in my R+C.
I should say that when I came to replace my older, worn-out edition, I opted for the 2-volume set — simply for the ergonomics of it! As I work exclusively in the FR > EN direction, I have less often the occasion to use the EN > FR volume!
I certainly wouldn't consider anything less than the 'Super Senior' version, if you mean to take translation seriously.
However, even one volume has proved a little heavy for me (I have chronic back problems), and so I was delighted to move onto the CD-ROM version — it has its own problems of ergonomics (and you really do need to make sure you get at least version 1.2), but overall is a real boon.
Good luck in your eventual choice!
[Edited at 2007-12-19 19:21] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » French-English bilingual dictionary recommendation Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |