This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Inglese a Francese - Tariffe: 0.09 - 0.12 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora Da Tedesco a Francese - Tariffe: 0.09 - 0.12 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora Da Italiano a Francese - Tariffe: 0.09 - 0.12 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora Da Francese a Tedesco - Tariffe: 0.09 - 0.12 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Bonifico bancario, PayPal, Visa
Titoli di studio per la traduzione
Graduate diploma - Technology Arts Sciences Technische Hochschule Köln
Esperienza
Anni di esperienza: 24 Registrato in ProZ.com: Dec 2014. Membro ProZ.com da: May 2019.
Da Tedesco a Francese (Germany: TH Köln) Da Inglese a Francese (Germany: TH Köln) Da Francese a Tedesco (Germany: TH Köln)
Associazioni
N/A
Software
Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, MemoQ, OmegaT, Studios 17, Transit next, Plunet BusinessManager, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Biografia
I have 20 years of professional experience in Germany.
My career started
when I was employed as a French teacher by Berlitz. I subsequently
worked in the commercial department of the French Consulate General in
North Rhine-Westphalia in the area of mechanical engineering/industrial
supplies. Before moving to Riga (Latvia) in 1996 to work as the trade
attaché at the French Embassy in 1996. I assumed
responsibility for consulting French companies in the area of export.
This time made such an impression on me that, in 1999, I became a
self-employed translator and export consultant and settled in Cologne.
Based on the multi-faceted experience I had gained, I founded
Tradexis, the office for language services and export consulting, in May
2003.
Since 2007 I have refocussed my activity on the translation business, especially in the technical, legal and economic fields.
Parole chiave: traduction, interprétariat, français, allemand, anglais, italien, technique, droit, économie, marketing. See more.traduction, interprétariat, français, allemand, anglais, italien, technique, droit, économie, marketing, sous-titrage, transcription, éducation, traduction de cours en ligne dans les domaines de l'électronique, électricité, pneumatique, hydraulique, informatique, mécanique, spécialisation technique, interprétariat consécutif, interprétariat simultané de l'allemand vers le français et vice-versa, interprétariat d'accompagnement, autres domaines de traduction: produits cosmétiques, matériel médical, contrats commerciaux, sites Internet, documents juridiques, contrats de mariage, CV, diplômes, films et médias, expérience de 20 ans dans le domaine de la traduction et de l'interprétariat, compétences interculturelles, connaissances des institutions européennes, enseignement de la langue française.. See less.
Questo profilo ha ricevuto 7 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 7 visitatori