Associado desde Feb '16

Idiomas de trabalho:
português para italiano
italiano para português
inglês para italiano
inglês para português
espanhol (monolíngüe)

Anne Savaris
Law/Clinical Trials/Religion/Subtitling

Brasil
Horário Local: 23:33 -03 (GMT-3)

Nativo para: italiano Native in italiano, português Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
34 positive reviews
(10 unidentified)

 Your feedback
What Anne Savaris is working on
info
May 21, 2019 (posted via ProZ.com):  ICFs and clinical trials. It's been a few months and I'm working almost exclusively with this kind of document. It's nice to keep focusing on the same topic. ...more, + 16 other entries »
Total word count: 102639

Mensagem do usuário
Knowing a country's culture and market deeply is as important as knowing its language perfectly.
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Subtitling, Translation, Voiceover (dubbing), Transcription, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Especialização
Especializado em:
Medicina: instrumentos Medicina: farmacêutica
Direito: Contrato(s)Medicina (geral)
PatentesDireito (geral)
Medicina: Assistência médicaPoesia e literatura
Cinema, filmes, TV, teatroReligião

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 740, Perguntas respondidas: 320, Perguntas feitas: 155
Entradas Blue Board feitas por este usuário   16 entradas

Payment methods accepted PayPal, Skrill, Transferência bancária, Ordem de pagamento
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 3
italiano para português: Assale Frontale/Eixo tração dianteiro
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Automóveis/carros e caminhões
Texto de origem - italiano
ATTENZIONE: RISPETTARE IL VERSO DI MONTAGGIO
Gli elementi assemblati devono avere verso di montaggio corrispondente a quello descritto e/o illustrato.
Nota: la m anca t a osservanza d e lle indicazioni può comportare gravi danni alla macchina, tali danni non sono coperti da garanzia.
Tradução - português
ATENÇÃO: SIGA A DIREÇÃO DE MONTAGEM
Os elementos montados devem ter direção de montagem correspondente àquela que foi descrita e / ou ilustrada.
Nota: a não observância das indicações e/ou das normas de segurança pode recar graves danos à máquina, danos os quais não estão incluídos na garantia.
português para italiano: Ischia
General field: Outra
Detailed field: Turismo e viagem
Texto de origem - português
ISCHIA : ANTIGA E PROFÍCUA TERRA REFLETIDA NO MAR MULTICOLOR

Situada entre Procida e Capri, Ischia foi a primeira colônia grega no Ocidente e não foi por acaso que os gregos a escolheram como o primeiro pilar comercial na península: a maior entre as ilhas Flegree, Ischia está repleta de fontes termais, merecendo o título de ilha da eterna juventude.


O antigo assentamento grego, que foi chamado Pithekoussai devido ao empório de vasos (os pithois eram de fato grandes vasos-recipientes), corresponde ao atual território de Lacco Ameno: os gregos ocuparam o promontório do Monte Vico, com a intenção de construir aí a Acrópole; os dois golfos naturais Varulo e San Montano para atracação de navios; a planície de Santa Restituta para a área de produção e o vale de San Montano destinado por sua vez à necrópole. Dentre estas estruturas as escavações trouxeram à luz a necrópole pagã, sobre qual foi posta aquela cristã do século IV d.C., e uma grande cisterna republicana reutilizada como uma catacumba.

Tradução - italiano
ISCHIA : ANTICA, SALUBRE TERRA CHE SI SPECCHIA NEL MARE POLICROMO

Situata tra Procida e Capri, Ischia è stata la prima colonia greca d’Occidente e non è un caso che i greci l’abbiano scelta come primo avamposto commerciale della penisola: la più grande tra le isole flegree, Ischia pullula di acque termali che le valgono il titolo di isola dell’eterna giovinezza.
L’antico insediamento greco, che assunse il nome di Pithekoussai in riferimento all’emporio vasaio (i pithoi erano infatti grossi vasi-contenitori), corrisponde all’attuale territorio di Lacco Ameno: i greci occuparono il promontorio del Monte Vico per edificarvi l’acropoli; i due golfi naturali Varulo e San Montano per l’approdo delle navi; la piana di Santa Restituta per l’area produttiva, e la valle di San Montano destinata invece alla necropoli. Di queste strutture gli scavi hanno portato alla luce la necropoli pagana, cui si sovrappose quella cristiana del IV secolo d.C., e una grossa cisterna repubblicana riutilizzata come catacomba.
inglês para português: Central AXLE / Eixo Central
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Automóveis/carros e caminhões
Texto de origem - inglês
To. make. the. plug. (111). easier. to. remove,. insert. an. 8x24. diameter. pin. into. the. plug. (110). hole.. Make. sure. that. it. remains. level. with. the. plug. (as. shown. in. the. figure).. The. pin. can. then. be. used. as. a. bearing. point. so. as. to. tap. with. a. tool. in. the. direction.of.the.arrow.
The. plug. can. ONLY. be. removed. if. the. central. housing.and.axle.are.perfectly.ALIGNED..Use.the. lifting. tool. to. free. the. front. axle. from. the. central. housing.
Tradução - português
Para remover o tampão (111) mais facilmente, insira um pino de diâmetro 8x24 no furo do tampão (110). Certifique-se de que este permaneça nivelado com o tampão (como mostrado na figura). O pino pode então ser usado como um ponto de rolamento de maneira a impulsionar com uma ferramenta na direção da flecha.
O tampão pode ser retirado SOMENTE se a carcaça central e o eixo estiverem perfeitamente ALINHADOS. Use a ferramenta de levantamento para soltar o eixo dianteiro da carcaça central.

Glossários Automotive, Culinary, Education, Law, TEXTILE
Formação educacional em tradução Master's degree - Università degli Studi di Milano
Experiência Anos de experiência em tradução: 19 Registrado no ProZ.com: Jul 2015. Tornou-se associado em: Feb 2016
Certificações italiano (Università degli Studi di Milano, verified)
português (Università degli Studi di Milano, verified)
espanhol (Università degli Studi di Milano, verified)
português para italiano (Università degli Studi di Milano)
inglês para italiano (Università degli Studi di Milano)


Associações N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, Fluency, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Edit, Passolo, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
Práticas profissionais Anne Savaris endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

I have always dealt with languages: being raised by a Brazilian mother and an Italian father means growing up and studying between two continents, what caused me to be both Italian and Portuguese native speaker, a fluent English and Spanish speaker and researcher and also to deeply know these countries' culture and market. I own a Bachelor's and a Master's degree in Literature/languages (Portuguese, Italian and Spanish) and I work as a full time translator for major Brazilian and Italian companies, translation agencies worldwide and governmental entities since 2004.

ITALIAN<>PORTUGUESE
As I am both Portuguese and Italian native speaker, I am able to translate from one to another language with great accuracy and easiness. Finally, I am passionate about literature, resulting in creative and loyal literary translations.

ENGLISH>PORTUGUESE
ENGLISH>ITALIAN
I studied English for translation means for many years, but I was still missing an important clue: living and studying on site. So I moved to Dublin and studied English language and literature there from 2005 to 2007. Since then I have continuously worked in these pairs, mostly in automotive, and technical manuals. In fact two technical diplomas have brought me a huge amount of projects. Today my TMs in these pairs are enormous, saving my time and so my clients'.

SPANISH>PORTUGUESE
SPANISH>ITALIAN
I am a dedicated researcher and studious of Spanish culture, language and literature. My professional profile only became complete when I started working in these pairs, as Brazil (where I currently live) and South American countries are the most common trade partners.

SUBTITLING
This is my fastest growing experience field: the specialization during my Master's degree was History of Arts (cinema, show business and contemporary arts) and since 2010, when I worked in my first subtitling project for an awarded movie, I've been working on TV series and documentaries subtitling. Software used: AEGISUB, ORIGINATOR, SUBTITLE WORKSHOP. EN>PT(BR) official SUBTITLES for ROMA, winner of 2 Golden Globes and 3 Oscars, among other awards.

 
VOICEOVER
Italian and Portuguese (BR) voiceover performed in professional recording studio.

I've been working in the Medical and Pharma field since 2010, but from 2019 it became my key field of experttise, as today it counts for 80% of my translation work. Clinical trials and all the work that comes with them are my day-by-day living.

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 790
Pontos do nível PRO: 740


Idiomas Principais (PRO)
português para italiano355
italiano para português187
inglês para italiano123
inglês para português59
espanhol para italiano8
Pontos em mais 2 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Direito/Patentes314
Outra208
Adm./Finanças56
Tecn./Engenharia48
Arte/Literatura32
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Direito (geral)250
Certificados, diplomas, licenças, currículos120
Automóveis/carros e caminhões36
Direito: Contrato(s)28
Finanças (geral)24
Poesia e literatura24
Medicina (geral)24
Pontos em mais 31 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
português para italiano1
1
italiano para português1
Specialty fields
Direito (geral)1
Ciências sociais, sociologia, ética etc.1
Other fields
Eletrônica/engenharia elétrica1
Palavras-chave Portuguese technical translator, Italian technical translator, Law, Legal, Religion, technical, automotive, agronomy, oenology, literature. See more.Portuguese technical translator, Italian technical translator, Law, Legal, Religion, technical, automotive, agronomy, oenology, literature, gastronomy, Literature, Cinema, Arts, TV, Theater, Music, Technical Manuals, Contracts, Certificates, Chemistry, Agriculture, Software, Localization, Copywriter, translations, Italian, Portuguese, english, spanish, marketing, communication, advertising, architecture, design, social sciences, tourism&travel, art and history, literature, subtitles, sports, slang, textile, moda, fashion, economics, finanza, school, university, legal, contracts, sentences, agreements, call for tenders, certificates, diplomas, licences, CVs, technical, quality, procedures, automotive, industrial, automation, generators, construction, transportation, food industry, nutriion, medicine, IT, software, hardware, websites localization, video games, traduzioni, sottotitoli, italiano, portoghese, inglese, spagnolo, comunicazione, marketing, pubblicità, architettura, design, scienze sociali, economia, motorcycles, finanza, turismo, arte e storia, letteratura, revisione testi, marketing, legale, certificati civili, penali e commerciali, contratti, statuti, procure, diplomi accademici, curriculum, packaging, industria alimentare, industria farmaceutica, medicina, tourism, media, journalism, cinema, automotive, trasporti, ingegneria idraulica, hardware, localizzazione di siti web, database, presentazioni, videogames, português, espanhol, comunicação, publicidade, arquitetura, design, ciências sociais, turismo, arte e história, literatura, revisão de textos universitários, legal, atas, contratos, acordos, estatutos, procurações, licenças, equipaggiamenti, installazioni, sistemi gestione qualità, qualità, TI, software, certificados de registro criminal e civil, diplomas, currículos, técnica, indústria alimentar, indústria farmacêutica, automação industrial, automóveis, finança, transportes, construção, engenharia hidráulica, bombas de gasolina, equipamentos e instalações, sistemas de gestão da qualidade, software, hardware, localização, websites, apresentações, turismo, media, marketing, jornalismo, cinema, legendas, manualistica tecnica, turismo, cosmesi, imprese, editoria, elettrodomestici, automazione, manuali di qualità, sicurezza, documenti, gare d'appalto, corrispondenza privata e commerciale, marketing, giornalismo, musica, cultura, linguistica, atti notarili, divulgazione, telecomunicazioni, moda, fashion, magazine, smaltimento rifiuti, vernici, import-export, meccanica, macchine utensili, contratti, capitolati, atti processuali, sentenze, casellario giudiziale, certificati di nascita, matrimonio, morte, statuti, procure, logistica, management, gestione manageriale, website, edilizia, vernici, tinte, coloranti, chimica, elettronica industriale, macchine tessili, pompe idrauliche, impianti petroliferi, documenti di conformità, norme CE, dizionari tematici, glossari tecnici, ricerca terminologica, pubblicità, advertising, alimenti, menù, culinaria, nutrição, fisioterapia, medical device, IFUs, medical reports, study cases, studi clinici, SLA.. See less.


Última atualização do perfil
Jan 30