Working languages:
English to Korean
English (monolingual)

Moonkyung Ahn
HR, financ., MKT, INS specialist, BBA

South Korea
Local time: 08:29 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
The translator to boost your business
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Human ResourcesFinance (general)
AccountingInvestment / Securities
InsuranceBusiness/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchAdvertising / Public Relations
Law (general)

Rates
English to Korean - Rates: 0.06 - 0.07 USD per word / 28 - 35 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 7
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Korean: Menstrual Cup User Guide
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
LENA CUP USER GUIDE

WELCOME – LETTER FROM FOUNDER

Thank you for making a better choice. This cup is a testament of your intention to treat your body and our planet with more respect, kindness, and care.

At LENA, we believe a shift in consciousness is happening.
Collectively, people across the globe are making strides toward a better way of being and living. Inspired by this awareness we designed the LENA Cup.

LENA was developed to be the most comfortable and functional cup on the market – you can dance, run, swim, ride a bike and use your cup overnight.

Designed to move with you, LENA will improve your period and will become an irreplaceable part of your life.

XOXO,
Vili Petrova
Founder, LENA

Translation - Korean
레나컵 사용 설명서

창립자의 편지

세상을 더 나은 곳으로 만들기 위한 선택을 해주셔서 감사합니다. 이 컵을 구매하셨다는 것은 고객님의 신체와 우리의 지구를 존중하고 소중하게 대하며 아낀다는 증거입니다.

우리는 레나로부터 의식의 변화가 일어나리라는 것을 믿습니다.
전 세계 사람들은 삶의 더 나은 방식을 찾아 한 걸음 나아가고자 합니다. 우리가 디자인한 레나컵을 알게 됨으로써 그 변화가 일어날 것입니다.

레나는 가장 편안하고 기능적으로 개발된 생리컵입니다. 고객님께서는 레나를 착용하고 춤을 추고, 달리고, 수영하고, 자전거를 타고, 밤새 주무실 수 있습니다.

레나는 고객님과 함께 움직이도록 만들어졌습니다. 레나는 고객님의 생리 기간을 쾌적하게 하며, 고객님 삶의 빠질 수 없는 한 부분이 될 것입니다.

사랑과 정성을 담아
빌 페트로바
레나의 창립자
English to Korean: Energy by Hannah Ritchie and Max Roser First published in 2015; most recent substantial revision in July 2018.
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English
Nuclear energy is by far the safest energy source in this comparison– it results in more than 442 times fewer deaths than the ‘dirtiest’ forms of coal; 330 times fewer than coal; 250 times less than oil; and 38 times fewer than gas. To be clear: the figures in this analysis was based on energy production in Europe where anti-pollution regulation and technologies are already well ahead of many countries in the world; in this case the death rate from fossil fuels may even be understated.

Let’s put this into the context of the 27,000 Europeans that one terawatt-hour would provide for. Here we are taking a very simplistic example, but imagine we have a village of 27,000 people. If they produced all of their energy from coal, we’d expect 25 people to die prematurely every year as a result(most from the impacts of air pollution). If they generated their energy from oil we’d expect 18 to die every year; and 3 to die if they relied on natural gas.

If they got their energy from nuclear power, in most years there would be no deaths. In fact, it would take at least 14 years before you would expect a single death. It may even be the case that this figure is an overestimate – later in the article we look at a more recent analysis of nuclear safety which suggests this is closer to one death every 100 years.

Fossil fuels have therefore killed many more people than nuclear energy.

In many countries, however, public opinion on nuclear energy is very negative and, as a consequence, policy decisions have in some places turned harshly against it.

In the wake of the 2011 Fukushima nuclear disaster, Germany announced plans to phase out nuclear power generation: over the period from 2011 to 2017 it shut down 10 of its 17 nuclear facilities, and plans to close the remaining reactors in 2022.

These policy decisions can cost lives. In a study published in the journal Environmental Science and Technology, Pushker Kharecha and James Hansen (2013) reversed the conventional question of ‘how many people have died from nuclear power?’ into ‘how many lives has nuclear power saved?’. They analysed how many additional people would have died over the period from 1971 to 2009 if nuclear energy had been replaced by fossil fuels. The human cost would have depended on the mix of fossil fuels used to replace nuclear – more would have died if more coal was used than oil or gas – but they estimate an average figure of two million lives saved.

Replacing nuclear energy with fossil fuels kills people. This is likely to be the case in the recent example of Germany. Most of Germany’s energy deficit from scrapping nuclear was filled by increased coal production – the most polluting source with the largest health impacts. Analysis by Stephen Jarvis, Olivier Deschenes, and Akshaya Jha (2020) estimates that Germany’s nuclear phase-out has come at the cost of more than 1,100 additional deaths each year as a result of air pollution. Its plans to make its energy systems safer have done exactly the opposite.
Translation - Korean
이 비교를 보면 원자력은 가장 안전한 에너지원이다. 원자력으로 인한 사망은 가장 ‘더러운’ 형태의 석탄보다 442배 적고, 일반적인 석탄보다 330배 적다. 석유 대비 250배, 가스 대비 38배 적은 사망 사례를 보인다. 정확히 밝히자면, 본 분석의 표는 전세계의 많은 국가들보다 반오염 정책 및 기술이 앞서있는 유럽의 에너지 발전 데이터를 기반으로 작성되었으며, 본 사례에서 화석 연료로부터 발생하는 사망률은 실제보다 적게 공표되었을 가능성이 있다.

분석 결과를 시간 당 1테라와트를 사용하는 27,000명의 유럽인의 상황에 대입해 보자. 여기서 매우 단순한 예시를 들어서, 27,000명이 사는 마을이 있다고 상상해보자. 만약 마을 사람들이 모든 에너지를 석탄 발전으로 생산한다면, 그 결과 매년 25명이 기대수명보다 일찍 사망할 것을 예상할 수 있다(대부분 대기오염의 영향일 것이다). 만약 그들이 석유로 모든 에너지를 조달한다면 매년 18명의 조기 사망을 예상할 수 있으며, 천연가스의 경우 매년 3명이 사망할 것이다.

만약 그들이 원자력 발전으로 에너지를 조달한다면, 대부분의 연도는 사망자가 발생하지 않을 것이다. 실제로, 원자력 발전의 경우에는 단 한 명의 사망자 발생 예측에 최소 14년이 걸린다. 이 결과 또한 실제보다 더 많게 예측된 사례로 볼 수 있다. 이 글의 말미에서 우리는 원자력발전으로 한 명의 사망자가 발생하는 데까지 100년이 걸릴 것이라고 주장하는 원자력의 안전성에 대한 최신 분석을 살펴볼 것이다.

따라서 화석 연료는 원자력보다 더 많은 사람을 죽여왔다.

그러나, 많은 국가에서는 원자력에 대한 여론이 매우 부정적이고, 그 결과, 어떤 곳에서는 정책이 원자력 발전을 강하게 반대하는 방향으로 결정되었다.

2011년 후쿠시마 원전 사고의 여파로, 독일은 원자력 발전을 점차 줄여 나갈 것을 발표했다. 2011년부터 2017년까지 독일은 17개의 원자력 발전시설 중 10개를 폐쇄했고, 남아 있는 원자력 발전소 또한 2022년 폐쇄를 계획하고 있다.

이러한 탈원전 정책은 더 많은 사망을 초래할 수 있다. Environmental Science and Technology 저널에 수록된 Pushker Kharecha와 James Hansen의 2013년 연구는 기존에 주로 제기되어 온 질문인 ‘원자력으로 몇 명의 사람이 사망했는가?’를 ‘원자력이 얼마나 많은 생명을 살렸는가?’로 뒤집었다. 그들은 만약 원자력이 화석연료로 대체되었다면 1971년부터 2009년 사이 얼마나 많은 사람들이 추가적으로 사망했을지를 분석했다. 인명피해는 원자력을 대신해 이용되는 여러 화석연료(석탄, 석유, 가스)의 에너지원 구성 조합에 따라 다르게 나타난다. 석탄이 많이 사용될 경우 석유나 가스 대비 더 많은 사람들의 사망이 예측된다. 그러나, 그들은 원자력이 평균적으로 200만 명의 생명을 살렸다고 예측했다.

원자력을 화석연료로 대체하는 것은 사람을 죽이는 결정이다. 이를 독일의 최근 사례에서 알아볼 수 있다. 원자력 발전시설 폐기에서 비롯된 독일의 에너지 부족분 대부분은 증가된 석탄 발전으로 채워졌다. 석탄은 건강에 가장 큰 영향을 미치며, 환경오염의 주범으로 지목되는 에너지원이다. Stephen Jarvis, Olivier Deschenes, Akshaya Jha의 2020년 분석에 따르면, 그들은 독일의 탈원전 정책이 대기 오염의 결과로 매년 1,100명의 추가 사망을 초래했다고 예측했다. 안전한 에너지 시스템을 조성하기 위한 독일 정부의 계획은 완전히 정반대의 결과를 불러왔다.

Glossaries Cosmetics
Translation education Bachelor's degree - Konkuk University
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Test of English for International Communication - TOEIC, verified)
English (OPIc, verified)
English to Korean (Test of English for International Communication - TOEIC)
English to Korean (American Council on the Teaching of Foreign Languages)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, RStudio, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Moonkyung Ahn endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

A native Korean freelance translator specializing in Human Resources, Finance, Marketing, and Insurance.


 The Bachelor of Business Administration (BBA)

I took finance, accounting, business analytics, financial analytics, HRM, HRD, marketing, business strategy, and banking-related courses.

 Good at HTML and CSS tags.

I implemented web games with HTML, CSS, and JavaScript while taking a web programming course.



Human Resources

• Translated documents stating code of conduct and a code of ethics

• Translated employee regulations.

• Translated sexual harassment prevention policies and training programs.

• Translated DE&I (Diversity, Equity, and Inclusion) resources.

• Translated employee training sessions, including leadership, communicationsoft skillssales, Q/A, and compliance.


Financial

• Translated internal financial analytics reports and IR documents.

• Translated mutual funds' marketing materials, including the investor's guidance and marketing slides.

• Translated investing documents on M&A for Korean buyers and investors.


Insurance and Medical

• Translated Medicare Complete Care plan brochures and benefit fliers.

• Translated Medicare advisor fliers.

• Translated an insurance inbound call guidance.

• Translated Pediatrics papers from English to Korean.

• Translated Orthopaedics clinical review articles and manuscripts submitted to an international medical journal from Korean to English.

General

• Proofread guidelines for the determination of the assets of a religious institution.

• Translated various press releases of a global news distribution network. 



If you want to work with me, please email me or leave me a message.

Email: [email protected]

CV available upon request



[CERTIFICATES]

• Certified Investment Manager (Korea Financial Investment Association)

• Certified Foreign Exchange Specialist Ⅰ (CFES(KOREA BANKING INSTITUTE CO.LTD.)

• Passed the first round of CPLA (Certified Public Labor attorney)


• Certified Life Insurance Agency (Korea Insurance Institute)

• Certified Non-life Insurance Agency: Fire, Maritime, Automobile, Surety, Reinsurance

• Certified Type 3 Insurance Agency: Injury, Disease, Nursing 



[WORK EXPERIENCE]

Daniel Wellington

Influencer

• Marketed Daniel Wellington's watches and jewelry as an influencer.


Konkuk University

Research Intern

• Collected and summarized background research of 'Optimization of production systems for industrial energy efficiency: production planning & scheduling and reinforcement learning.'

• Lead a project work for students: Forecasting the daily electricity demand of Seoul by the combination of supervised learning methods, linear regression, SVM, and artificial neural networks, using predicted values of climatic conditions and seasonal indices by day based on three years of data.


Carl Zeiss Co., Ltd

Sales Representative

 Marketed medical devices and microscopy to academia, research institutes, and companies.


Samsung C&T Trading & Investment Company

Paid Intern

• Sent consumers and partner companies' Quality Certificate of Ship Plates' and 'Mill Test Certificates,' written in English and Chinese according to customer requirements.



[EDUCATION]

Konkuk University (Seoul, South Korea)

The Bachelor of Business Administration

Coursework:

Organizational Behavior, Human Resources Management, Human Resources Development, Finance, Derivatives, Marketing, C Programming, Web Programming, Data Mining, Business Analytics, Management Information System, Project Management, Labor Law, Civil Law, Administrative Law, Business Ethics


amwt7qyshnx5vloyva5q.png

tsbhqqbtymvcrlaejlq9.png
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Korean8
Top general fields (PRO)
Bus/Financial4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Economics4
Marketing / Market Research4

See all points earned >
Keywords: ENKO HR translator, ENKO human resources translator, human resources, insurance, reinsurance, finance, marketing, business, commerce, BBA. See more.ENKO HR translator, ENKO human resources translator, human resources, insurance, reinsurance, finance, marketing, business, commerce, BBA, BBA holder, business major, HR translator, human resources translator, financial translator, insurance translator, business translator, English to Korean human resources translation, English to Korean translator specializing in HR, English to Korean translator specializing in human resources, English to Korean translator specializing in finance, English to Korean translator specializing in insurance, English to Korean translator specializing in investment, English to Korean translator specializing in business, English to Korean marketing translator, English to Korean insurance translator, English to Korean business translator. See less.


Profile last updated
Apr 23, 2022



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs