This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Works in:
Tourism & Travel
Rates
English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.06 USD per word / 8 - 10 USD per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 28 - 34 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to English: editorial Intendente
Source text - Spanish Editorial
Cuando me ha tocado presentar las bondades de nuestro departamento he culminado mis presentaciones hablando de los colonos y por ende de mi siempre querida Colonia Suiza
La realidad de nuestro departamento está sostenida en los pilares de una riquísima historia, en la que los colonos han sido protagonistas
Heredamos su impronta en la cultura de la tierra, en la organización de la comunidad, en la austeridad y organización del trabajo.
Colonia debe su nombre a los grupos que eligieron este suelo para instalarse con sus familias.
En esas presentaciones pido a quienes me escuchan que nos detengamos a mirar la imagen del Monumento de Nueva Helvecia.
Los dos agricultores abren la tierra, la fuerza de sus cuerpos se complementa, se solidarizan.
Uno apoya todo su cuerpo en el esfuerzo, observa como se abre la tierra, que se prepara para que él mismo u otros la siembren.
El otro no se detiene. Erguido mira el horizonte con la mirada en el futuro.
Están ahí son los fundadores, monumento en bronce creado por el arquitecto Luis Mazzini denominado “El Surco” que transmite la esencia de Colonia.
Un departamento que se sostiene en los pilares de la historia y desde el presente, con firmeza e integrado, piensa el futuro.
Colonia, julio de 2008
Dr. Walter Zimmer
Intendente de Colonia
Translation - English Editorial
When I have had the opportunity to do a presentation and talk about the good things in our district I have always summed up by referring about the settlers and my forever beloved Swiss Colony .The reality of our district is supported by a rich history, in which settlers have been the main characters
We inherited their character for land tilling, in the organization of our communities, in the austerity and organization of labor in general.
Colonia owes its name to those different groups that chose this land to settle down with their families.
In those presentations I request to those who listen to me that we stop and look upon the image of the Monument that stands up in Nueva Helvecia main square. There we can see two farmers rending the land, the strength of their bodies is complemented, they get to act together in solidarity.
One supports his whole body in the effort and observes how the land opens up getting it to be prepared so that he himself or others may seed.
The other one does not stop. He is set up straight and staring at the horizon with his sight towards the future.
They are there they are the founders, a monument in brass created by the architect Luis Mazzini and is called “The Furrow” and transmits the essence of Colonia.
A district that is supported by its history ,and at present times by stability and integration, we think of the future.
Colonia, July of 2008
Dr. Walter Zimmer
Mayor of Colonia District
Spanish to Portuguese: 2º Festival de atibaia
Source text - Spanish INFORME DEL 2º FESTIVAL INTERNACIONAL DEL AUDIOVISUAL DE ATIBAIA
Fernando Henríquez
FICCU. Uruguay.
Miembro del jurado de FICC (Premio don Quijote) . Atibaia, SP. Brasil. 9/13 de enero de 2007
Informe individual.
Atibaia es una ciudad tranquila y hermosa localizada a unos 60 kilómetros de San Pablo, la capital homónima de ese estado y se halla en una región montañosa a 1450 m. sobre el nivel del mar lo que hace que su clima sea agradable a pesar de estar bajo la línea tropical. Su fundación data de 1665 cuando unos monjes católicos llegaron a las márgenes del río Atibaia con un grupo de indios Guarulhos a establecer un nuevo poblado. Desde entonces Atibaia ha crecido sin pausa hasta alcanzar los más de 120.000 habitantes y se ha convertido en un famoso lugar turístico y en centro agrícola y cultural.
Entre la multiplicidad de eventos culturales que la ciudad y su administración han organizado un festival de cortometrajes que reúne filmes ganadores de otros festivales a lo largo y ancho de Brasil.
Sería injusto hace runa comparación sobre la primera edición ya que no tuve la oportunidad de asistir a la misma pero debo suponer que quizá esa deba haber sido una buena oportunidad
para mejorar la organización ya que la de este año fue impecable y nos proveyó de pasajes aéreos, alojamiento y comida excelente.
Todo estuvo coordinado del a mejor forma posible y me hizo sentir cómodo y relajado para desarrollar mi tarea. Lo único que merecería un comentario adverso es que las sesiones comenzaron siempre con un poco más de 20 minutos de retraso que aún así fueron tolerables y probablemente comprensibles. La exhibición presentó una mala calidad de audio que hizo a veces difícil la comprensión.
Las exhibición competitiva se llevó a cabo en un edificio ultramoderno con un auditorio para 500 personas que estuvo siempre abarrotado y el nivel de los filmes fue bastante alto tomando en cuenta que habían sido seleccionados previamente en diferentes festivales y la última decisión sobre el ganador fue muy difícil de tomar aunque personalmente estoy plenamente seguro que fue la mejor porque además el jurado brasileño otorgó el premio a la mejor actuación femenina. Fue escogido por su profundo contenido social y su áspera crítica a nuestra sociedad consumista y alienada además de sus grandes valores estéticos. Fue filmada casi por entero en el apartamento vecino a la casa del director en Recife, Pernambuco.’Ama de casa eléctrica’, ese es el título; será seguramente una contribución importante para nuestra federación.
La mención especial fue otorgada al documental”Canto de cicatriz” que trata el abuso sexual a niñas de la mejor forma posible dada la crueldad y la importancia de la temática abordada, su director vino de un lugar opuesto de la geografía brasileña; del estado ene l extremo sur, Rio Grande del Sur. Realmente nos lamentamos de no haber tenido la oportunidad de haber contado con una segunda mención para una excelente animación infantil titulada: “Hay un dragón en mi baúl” que fue realizado por una chica que se las arregló para contar una historia bastante interesante en sólo un minuto .
El festival también exhibió filmes del festival francés de Contis así como producciones afro-brasileñas y alemanas. También hubo un homenaje a uno de los grandes artistas vivos del Brasil; Anselmo Duarte. Hubo también representaciones artísticas cuyos puntos culminantes fueron la actuación del increíble cantante marroquí Kalid K con una propuesta revolucionaria y de la compañía de Blade uno de los diseñadores de graffiti más importantes del mundo en la actualidad.
Domingas Person fue la conductora del festival y lo hizo con profesionalismo y en forma placentera. Finalmente no debería terminar este informe sin mencionar la profesionalidad y devoción con que encararon este trabajo mis colegas; Cristina Marchese de Argentina, Gabriel Rodríguez de México y Claudino de Jesús de Brasil; trabajar con ellos fue un verdadero placer e hicieron de mi primera experiencia como jurado experimental de la FICC una de las mejores de mi vida.-
Translation - Portuguese RELATÓRIO DO 2º FESTIVAL DE ATIBAIA INTERNACIONAL DO AUDIOVISUAL
Fernando Henríquez
FICCU. Uruguai.
Membro do juri experimental da FICC . Atibaia, SP. Brasil. 9/13 de janeiro de 2007
Depoimento individual.
Atibaia é uma cidade tranqüila e bonita localizada a uns 60 kilómetros de São Paulo, a capital homónima desse estado e se encontra situada numa região montanhosa a 1450 m. acima do nível do mar o que faz que seu clima seja agradável embora esteja sob a linha tropical. Sua fundação data de 1665 quando uns monjes católicos chegaram a às márgens do rio Atibaia junto com um grupo de indios Guarulhos para estabelecer um novo povoado. Desde então Atibaia tem crecido sem pausa até atingir os mais de 120.000 habitantes e tem-se convertido famoso local turístico e num centro agrícola e cultural.
Entre a multiplicidade de eventos culturais que a cidade e a sua administração têm organizado um festival de curtas-metragens que reúne os filmes ganhadores dos outros festivais de todo o Brasil.
Não me seria possível fazer uma comparação sobre a primeira edição já que não tive a oportunidade de comparecer mas devo supor que talvez essa deve ter sido uma boa oportunidad para aprimorar na organização que este ano provou ser impecável e nos forneceu de passagens aéreas, alojamento e comida de excelente qualidade.
Tudo esteve coordinado da melhor maneira possível e me fez sentir cómodo e descontraído para desenvolver o meu serviço. A única coisa que mereceria um comentário adverso é que as sessões começaram sempre com pouco mais de 20 minutos de retraso que mesmo assim foram toleráveis e até provávelmente compreensíveis a projeção teve uma má qualidade de audio que as vezes tornou difícil a compreensão.
A exibição foi feita em um edificio ultramoderno com um auditorio para 500 pessoas que esteve sempre lotado e o nível dos filmes foi bastante alto tendo em conta que eles tinham sido seleccionados previamente em diferentes festivais e a última decissão sobre o vencedor foi muto difícil de tomar embora pessoalmente esteja plenamente seguro que foi a melhor escolha porque também o juri brasileiro deu o prêmio à melhor atuação femenina. Foi escolhido por seu profundo conteúdo social e a sua áspera crítica à nossa
sociedade consumista e alienada além dos seus grandes valores estéticos. Foi filmada quase inteiramente no apartamento vecino a la casa do diretor em Recife, Pernambuco.’Eletrodoméstica’, esse é o título; será seguramente uma contribuição importante para a nossa federação.
A menção especial foi otorgada ao documentário”Canto de cicatriz” que trata do abuso sexual a meninas da melhor maneira possível dada a crueldade e a importância da temática abordada, seu diretor veio de um lugar oposto da geografia brasileira ;do estado no extremo sul , Rio Grande do Sul. Realmente lamentamos de no ter tido a oportunidad de ter contado com uma segunda menção para uma excelente animação infantil titulada: “Tem um dragão no meu baú” que foi realizado por uma moça que se virou para contar uma história bastante interessante num minuto só .
O festival também exhibiu filmes do festival francês de Contis assim como producões
afro-brasileiras e alemãs. Também teve uma homenagem para um dos grandes artistas vivos do Brasil; Anselmo Duarte. Houve também intervenões artísticas cujos pontos culminantes foram a atuação do incrível cantor marroquino Khalid K com uma proposta revolucionária e da companhia do Blade um dos disenhadores de graffiti mais importantes do mundo no momento.
Domingas Person foi a apresentadora do festival e fez o seu trabalho com professionalismo e num jeito prazenteiro. Finalmente não devería acabar este relatório sem mencionar a professionalidade e devoção com que encararam este trabalho meus colegas; Cristina Marchese da Argentina, Gabriel Rodríguez do México e Claudino de Jesús do Brasil; trabalhar com eles foi um verdadeiro prazer e fizeram da minha primeira experiência como juri experimental da FICC uma das melhores da minha vida.-
More
Less
Experience
Years of experience: 40. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
Tengo 56 años y me encuentro retirado de la labor docente.Soy profesor de inglés y de español para extranjeros. Fui profesor de inglés en la enseñanaza oficial durante 35 años.Fui profesor de español para brasileños en CNA Sao Paulo Brasil (1988) y profesor de español para estadounidenses enla Universidad e Redlands , California(2001/2002).Desde 1977 he trabajado esporádicamente como traductor para diferentes clientes entre algunos puedo mencionar:AFE (asociación de Ferrocarriles del Estado; FICC (Federación Internacional de Cine Clubes); Cinesud (México/Barcelona); Conselho Nacional de Cineclubes, Brasil;Revista Turística Nueva Helvecia.
Puedo trabajar con exactitud, rapidez y seriedad.
I am a 56-year-old former English teacher as I am retired now. I am an English and Spanish and Spanish Teacvher for foreign students. I was part of the State Secondary Education for 35 years. I was a Spanish teacher for Brazilians at CNA Sao Paulo, Brazil and a Spanish teacher for American students at the UoR(University of Redlands)California (2001/2002)Since 1977 I have been working as a translator for different clients among aothers I can mention:
AFE( State Railroad Association), IFFS( International Film Societies Association);Cinesud (Mexico City, Barcelona),National Council of Film Societies(Brazil), Nueva Helvecia Touristic Magazine. I can work with accuracy, promptness and compromise.
Estou com 56 anos e estou aposentado do trabalho docente. Sou professor de inglês e espanhol para estrangeiros. Fui professor na rede do ensino secundário oficial perante 35 anos.Fui professor de espanhol para brasileiros no CNA Brasil. Posso trabalhar com certeza,rapidez e seriedade.
Keywords: Ciencias sociales, cine, turismo, literatura.
Social Sciences, film industry, tourism, literature.
Ciências Sociais, cinema, turismo, literatura.