Էջերը այս նյութում: < [1 2 3 4] > | Ciekłe transformatory albo czemu nie wierzyć dokumentom EU Շարքի հրապարակողը: Crannmer
| Iwona Szymaniak Լեհաստան Local time: 15:11 Անդամ անգլերենից լեհերեն + ... SITE LOCALIZER Dlaczego Was bulwersują taksówki? | Oct 16, 2007 |
Dlaczego Was bulwersują taksówki?
A jak ktoś na mleko mówi trawa, to nikt się nie oburza. Problem polega na tym, że to jest gniot. Cały ten dokument jest gniotem. Ktoś wziął za to pieniądze z naszych podatków.
Powstaje pytanie, czy zleceniodawca jest w ogóle świadom, co otrzymał w zamian za pieniądze podatników i co ogłosił jako dokument unijny.
Iwonka
[Zmieniono 2007-10-16 09:36] | | | M.A.B. Լեհաստան Local time: 15:11 անգլերենից լեհերեն + ...
Kolejne pytanie więc: jeżeli zleceniodawca nie jest świadom, jak mu to uświadomić. Czyli, jak to się mówi, "co my możemy z tym zrobić"? Bo skoro to jest z naszych podatków...
M | | | Podałem tylko jeden przykład z taksówkami, | Oct 16, 2007 |
SzIwonka wrote:
Dlaczego Was bulwersują taksówki?
A jak ktoś na mleko mówi trawa, to nikt się nie oburza. Problem polega na tym, że to jest gniot. Cały ten dokument jest gniotem. Ktoś wziął za to pieniądze z naszych podatków.
Powstaje pytanie, czy zleceniodawca jest w ogóle świadom, co otrzymał w zamian za pieniądze podatników i co ogłosił jako dokument unijny.
Iwonka
...ale moja uwaga dotyczy wszystkich bzdur, również tych podanych przez ciebie.
Rzeczywiście warto byłoby poinformować zleceniodawcę, lecz kto (która instytucja) był zleceniodawcą? Czy ktoś ma pomysł na odnalezienie zleceniodawcy?
AM | | | PAS Local time: 15:11 լեհերենից անգլերեն + ...
Widzisz - taxiway to chamska kalka i literalne tłumaczenie.
Kiedy mleko = trawa, mamy do czynienia z głęboko przemyślaną interpretacją tekstu, czyli właśnie tym, o czym mówi Andrzej Mierzejewski!
W końcu skąd się bierze mleko (pomijając kartonik w sklepie)?
A co jedzą zwierzaki, które dają mleko?
Wszystko jasne jak słońce, dzięki któremu rośnie trawa, dzięki której powstaje mleko.
P.
[Edited at 2007-10-16 11:06] | |
|
|
Iwona Szymaniak Լեհաստան Local time: 15:11 Անդամ անգլերենից լեհերեն + ... SITE LOCALIZER Tekst został ogłoszony w Dzienniku Urzędowy Unii Europejskiej | Oct 16, 2007 |
Polskie wydanie specjalne rozdział 06/tom 6 str. 72 i dalsze (to swoją drogą też jest zastanawiające, bo wg mnie rodziały występują w tomach, a nie odwrotnie i nie chodzi o rozdział tylko dział, nie tom tylko może jakiś zeszyt), ale oni tak to ponazywali.
simap.eu.int/shared/docs/simap/nomenclature/02003R2151PL.pdf
Nie wiem, kto to tłumaczył? Zespół tłumaczy przy UE czy UKIE?
To nawet jest wydaniu książkowym w wersji dwujęzycznej, wydan... See more Polskie wydanie specjalne rozdział 06/tom 6 str. 72 i dalsze (to swoją drogą też jest zastanawiające, bo wg mnie rodziały występują w tomach, a nie odwrotnie i nie chodzi o rozdział tylko dział, nie tom tylko może jakiś zeszyt), ale oni tak to ponazywali.
simap.eu.int/shared/docs/simap/nomenclature/02003R2151PL.pdf
Nie wiem, kto to tłumaczył? Zespół tłumaczy przy UE czy UKIE?
To nawet jest wydaniu książkowym w wersji dwujęzycznej, wydano w 2004 w Gdańsku nakładem Ośrodka Doradztwa i Doskonalenia Kadr
ISBN: 83-7426-028-9
i na CD
Cena za każdym razem z rabatem
125,87 zł w Gandalfie lub
117,81 w Księgarni Europejskiej,
a nawet 139,08 w księgarni Prawo i Ekonomia
I do kogo napisać? Wczoraj napisałam do jednej firmy, żeby podali nazwę pryszczycy po polsku. Mieli choroba racic i pyska (foot and mouth disease), tylko dlaczego odwrócone?
A niedawno do serwisu www.booking.pl, bo w fomularzu oceny hotelu w skali 0 - 6, czy coś takiego, zamiast angielskiego fair mieli targi, a potem, dobry, bardzo dobry, doskonały, słowo daję.
Iwonka ▲ Collapse | | | Iwona Szymaniak Լեհաստան Local time: 15:11 Անդամ անգլերենից լեհերեն + ... SITE LOCALIZER Pawełku, głęboka interpretacja? | Oct 16, 2007 |
PAS wrote:
Widzisz - taxiway to chamska kalka i literalne tłumaczenie.
Kiedy mleko = trawa, mamy do czynienia z głęboko przemyślaną interpretacją tekstu, czyli właśnie tym, o czym mówi Andrzej Mierzejewski!
W końcu skąd się bierze mleko (pomijając kartonik w sklepie)?
A co jedzą zwierzaki, które dają mleko?
Wszystko jasne jak słońce, dzięki któremu rośnie trawa, dzięki której powstaje mleko.
P.
[Edited at 2007-10-16 11:06]
Do tego jeszcze trzeba mieć mózg, a tam chyba tylko siano z tej trawy mlecznej.

Iwonka | | | PAS Local time: 15:11 լեհերենից անգլերեն + ... siano to nie trawa | Oct 16, 2007 |
SzIwonka wrote:
trzeba mieć mózg, a tam chyba tylko siano z tej trawy mlecznej.
Wcale nie. To już jest nadinterpretacja | | |
|
|
Iwona Szymaniak Լեհաստան Local time: 15:11 Անդամ անգլերենից լեհերեն + ... SITE LOCALIZER Już się w ogóle nie dziwię | Jan 10, 2008 |
Dzisiaj szukając potwierdzenia dla własnych rozwiązań przekładowych, znów się natknęłam na kwiatek unijny:
http://www.handlingloads.eu/pl/23.htm
i tak się zdenerwowałam, że postanowiłam napisać do Translation Dg, ale okazuje się, ze trzeba pisać do swojego k... See more Dzisiaj szukając potwierdzenia dla własnych rozwiązań przekładowych, znów się natknęłam na kwiatek unijny:
http://www.handlingloads.eu/pl/23.htm
i tak się zdenerwowałam, że postanowiłam napisać do Translation Dg, ale okazuje się, ze trzeba pisać do swojego kraju:
http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/field_offices/warsaw_en.htm
Zajrzałam tam. Nawet postanowiłam mimo wszystko napisać do nich, ale nie wiem, czy to ma sens.
Jeśli polską sekcją zajmuje się osoba tak młoda, to może jej po prostu brakować doświadczenia do oceny tekstów.
Moje wątpliwości w żaden sposób nie godzą w osobiste kwalifikacje lingwistyczne czy menedżerskie tej osoby. Fakt pozostaje faktem, że "produkty" translatorskie w języku polskim, na które się natykam na stronach unijnych naprawdę pozostawiają wiele do życzenia.
Ogłaszam konkurs: nagrodą będą "uśmieszki" w liczbie:
I miejsce - 10
II miejsce - 8
III miejsce - 5
PRZEDMIOT KONKURSU:
Proszę podać definicję pojęcia: przemieszczanie ręczne.
WARUNKI:
1. Przed udzieleniem odpowiedzi proszę nie czytać tekstów w jednym z podanych powyżej odsylaczy.
2. Zamknięcie konkursu w niedzielę.
3. Liczba jurorów: 1 jura
4. Kandydaci na zwycięzców (każdy) może wybrać wzór uśmieszków.
4. Nagrody pocieszania - zmartiowszki na przemian z uśmieszkami w ogólnej liczbie czterech (4).
5. Konkurs jest dostępnych dla wszystkich użytkowników Forum używających dowolnych par w dowolnych kombinacjach.
Organizator Konkursu:
SzIwonka
Pozdrawiam,
Iwonka ▲ Collapse | | | Crannmer Local time: 15:11 գերմաներենից լեհերեն + ... TOPIC STARTER Musze zahaczyc | Jan 10, 2008 |
SzIwonka wrote:
PRZEDMIOT KONKURSU:
Proszę podać definicję pojęcia: przemieszczanie ręczne.
Sorry, ze zahaczę, ale w tym konkretnym wypadku jestem, jak ślepy koń, co to przeszkód (na torze Pardubickim) nie widzi.
Zapytam wiec, czy chodzi Ci konkretnie o wyrażenie "ręczne przemieszczanie ciężarów"?
Bo jeśli tak, to ono IMHO już od dawna jest zadomowione w publikacjach o tej tematyce.
MfG
C. | | | M.A.B. Լեհաստան Local time: 15:11 անգլերենից լեհերեն + ... Swiat jest mały... | Jan 10, 2008 |
Wygląda mi na to, że ta "Manager" z "Our field office" chodziła ze mną do klasy w liceum. Oceny miała dobre (na pewno lepsze ode mnie ;-D ), więc może nie jest tak źle z jej kompetencjami
Ma się te znajomości... | | | Iwona Szymaniak Լեհաստան Local time: 15:11 Անդամ անգլերենից լեհերեն + ... SITE LOCALIZER Jeśli nie pomijamy ciężarów... | Jan 10, 2008 |
Crannmer wrote:
Zapytam wiec, czy chodzi Ci konkretnie o wyrażenie "ręczne przemieszczanie ciężarów"?
Bo jeśli tak, to ono IMHO już od dawna jest zadomowione w publikacjach o tej tematyce.
To wyrażenie ma sens, ale jeśli pomijamy, to się staje niewiadomoczym. Np. taki akrobata może się ręcznie przemieszczać. Poza tym w naszym oficjalnym nazewnictwie BHP używa się pojęcia: "transport ręczny" lub "przemiszczanie ręczne", ale zawsze czegoś: ciężarów, nieporęcznych przedmiotów itp.
Ja się od dzisiaj będę przemieszczać nożnie, a raczkujące maluchy przemieszczają się ręczno-nożnie lub pupnie, jak to moje dzieci robiły.
Pozdrawiam,
Iwonka | |
|
|
Iwona Szymaniak Լեհաստան Local time: 15:11 Անդամ անգլերենից լեհերեն + ... SITE LOCALIZER W ogóle nie oceniałam osoby | Jan 10, 2008 |
MaciejB wrote:
więc może nie jest tak źle z jej kompetencjami
tylko instytucję, ale może to i nie ta instytucja odpowiada za wynik.
Nie wiem. Moje poranne dociekania nie wykazały, kto podejmuje decyzje i zatwierdza tłumaczenia.
Pozdrawiam,
Iwonka | | | Crescite et multiplicamini ... | Jan 28, 2008 |
Na pytanie "kto odpowiada", a raczej, kto odpowiadać nie będzie, odpowiedzi szukaj w tym wątku: EU makes available a million translated sentences on the web (27. stycznia 2008). Chyba multyplyfykacja nadciąga, hmm
Pzdr x 100
PW | | | Iwona Szymaniak Լեհաստան Local time: 15:11 Անդամ անգլերենից լեհերեն + ... SITE LOCALIZER Odsyłacz do wątku | Jan 28, 2008 |
Jest tutaj: http://www.proz.com/topic/95228
Powraca jak bumerang dyskusja nt. przydatności tych baz wobec ciągłej krytyki jakości tych tłumaczeń.
Czy ktoś już próbował załadować do swojej TM?
Pozdrawiam,
IS | | | Էջերը այս նյութում: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ciekłe transformatory albo czemu nie wierzyć dokumentom EU Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |