Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese

Sandra B.
MEDICAL, TECH, MARKETING, UNITED NATIONS

Portugal
Local time: 04:19 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback

2000 - Ilanguage.com
Coordinator of the Portuguese Translators Team
Dominican Republic
- Coordination of the Portuguese Translators Team activities (in-house and freelance translators) working close with the Project Manager
- Translator/proof-reader from English, Spanish and French into Portuguese (mainly websites)
- Press releases and websites localization
- Responsible for recruiting in-house translators (assessment of their tests)
- Responsible for updating the Portuguese version of the website
- Audio and video translations (voiceover)
- Support to the Marketing and Sales Department for the Portuguese and Brazilian markets (market research, sales, contracts negotiation, customer service).

2003/2005 - United Nations
Coordinator for the Portuguese Translations in the Serious Crimes Unit
East Timor
- Management of the translations workflow to and from Courts in close collaboration with Prosecutors and Legal Officers (quality assurance, delivery on time)
- Translations from English into Portuguese of legal documents (indictments, court decisions, minutes of hearing, witness statements, human rights legislation, forensic reports, etc.) and press releases
- Supervision of the translations done from English into Portuguese
- Visits to the districts for supporting the investigation teams
- Support to the work of the local staff members in legal terminology and computer related issues
- Implementation of a CAT tool (Trados)
- Preparation of a legal glossary.

2009 - Medtronic
Linguistic Specialist
Netherlands
- Development and production of all product related literature and software
- Translation/editing of pacemakers and stents IFU, among other cardiology devices; surgical tools and insulin pumps manuals for patients
- Coordination of the localization process and workflow (TeamWorks, Trados)
- Linguistic and layout check (FrameMaker, InDesign, XML)
- Selection and maintenance of a database of qualified freelance translators and optimization of communication with project coordinators, proof-readers and translators
- Extensive training on all the company products.