I am born in Mauritius, where French and English are used as spoken and administrative languages respectively. I have therefore been brought up in both languages, before going on to study Spanish at University. My Spanish linguistic capacity was enhanced when I set out to live in Chile for a period of 3 years. Although my experience has been focused on media, translations from English to French and vice-versa have been part of my daily routines, given the unique linguistic context of Mauritius, where translations and interpretations of the island's 19 languages are a common feat. Since moving from Mauritius, I have wanted to explore my languages more fully, thus translations came naturally. I am looking into certification to formalise my experience. As I am now based in India, I am able to offer competitive prices for your translations.
Je suis née à l’île Maurice, où le français et l’anglais sont utilisés comme langue parlée et administrative respectivement. J’ai donc grandi avec ces deux langues, avant d’étudier l’espagnol à l’université. Mes capacités linguistiques en espagnol se sont accrues quand je suis partie vivre au Chili pendant 3 ans. Même si mon expérience professionnelle a été orientée vers le journalisme et la communication, les traductions de l’anglais au français et vice-versa ont fait partie de mon quotidien, étant donné le contexte linguistique unique à l’île Maurice. Les traductions et interprétations des quelques 19 langues de cette île sont tout à fait communes. Depuis que j’ai quitté mon pays, j’ai eu envie d’explorer mes aptitudes en langue, donc les traductions me sont venues naturellement. Je suis à la recherche d’un moyen de formaliser ces aptitudes à travers une certification. Etant maintenant basée en Inde, je suis en mesure d’offrir des prix compétitifs pour vous traductions.
Nací en la Isla Mauricio, donde el francés y el inglés son lenguas utilizadas como lengua materna e administrativa respectivamente. Entonces, fue criada con ambos idiomas, antes de estudiar español en la universidad. Mis capacidades lingüísticas en español fueron aumentadas cuando me fui a vivir a Chile durante 3 años. Aunque mi experiencia profesional ha sido orientada hacia la comunicación y el periodismo, traducciones han sido parte de mi vida cotidiana dado el contexto lingüístico único en Mauricio, donde traducciones e interpretaciones de los 19 idiomas de la isla se manejan lo más normalmente. Desde que dejé mi país, he tenido las ganas de explorar aún más mis idiomas, entonces focalizarme en traducciones fue lo natural. Estoy buscando una certificación para formalizar mis aptitudes. Ahora que vivo en la India, puedo ofrecerle precios muy competitivos para sus traducciones. |