This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
I am originally from Cuba, and my five-year experience as a translator has made accomplish a certain level of specialization.
I worked for two years translating technical documents on a Metallurgic Company facing all diferent types of challenging terminology regarding metal alloys and infrastructure plans.
I also completed a period of two years at a Travel agency as translator and interpreter; translating brochures, flyers, posters and glossaries of new tourism terms debated in conferences.
A great fulfillment was at an Edition and Copywrighting Department, as I targeted mainly at literature, poetry, jargons, and style performance. I was focused on magazines articles, advertisements, entertainment texts as well as novels and short stories by classical writers.
Awarded by the Metallurgic Company on presenting a thesis about the importance of a technical term glossary for a better understanding and assesment of the machinery and products usage.
Awarded with a "Better Translator" prize on a contest of Literary translation accuracy between different publishing companies in the country.
Palabras clave: Literature, slang, letters, stories, poetry, technicalterms, glossaries, books, brochures, formalpapers. See more.Literature,slang,letters,stories,poetry,technicalterms,glossaries,books,brochures,formalpapers,copywriting,edition,reviser,tutor,education. See less.