Translation glossary: Jur Pt-De

Creator:
Filter
Reset
Showing entries 301-350 of 552
« Prev Next »
 
ninguém estranho ao componentejemand, der nicht mit dem Ankauf/der Kaufabwicklung vor Ort vertraut ist 
português para alemão
nnúmero único de matrícula e identificação de pessoa colectiva(eingetragen unter der) persönlichen/individuellen Handelsregisternummer für juristische Personen 
português para alemão
no que tange aos danos que a natureza desta possabezüglich der Schäden/Nachteile, die sich aus derartigen Verwendungen ergeben könnten, namentlich... 
português para alemão
no seio da governação económicainmitten/im Rahmen der sparsamen/einsparenden Regierungsform 
português para alemão
normas incriminatóriaseinschränkende Normen 
português para alemão
nota de lançamentoVersandschein 
português para alemão
Notifique-se. Do despacho acabado de proferir foram notificados os presentes.Hiermit wird bekannt gegeben/mitgeteilt, dass die Anwesenden hinsichtlich des gerade verkündeten... 
português para alemão
o desfecho da acção de execução especifica intentadaAbschluss des spezifischen Vollstreckungsverfahrens 
português para alemão
O impetrante é XXX e o impetrado o Juiz YYYErsucher/Beantragende e Ersuchte/Antragsempfänger 
português para alemão
O juiz rubricou e mandou juntar aos autos o substabelecimento apresentado por...Der Richter zeichnete ab und ordnete an, die durch...vorgebrachte Vertretungseinsetzung den Prozessa 
português para alemão
o.V.ordentliches Verfahren = processo ordinário 
alemão para português
Ofício Único de JustiçaOfício Único de Justiça (Justizamt für alle Angelegenheiten) 
português para alemão
oferecer menor garantia(falls...) uns eine geringere Sicherheit bietet..... 
português para alemão
oferecer o merecimento dos autos(die beide) in die Prozessakten mit einbezogen/in den Prozessunterlagen berücksichtigt wurden 
português para alemão
oficial de registro civil e cartório de notasSachbearbeiter für/beim Personenstandsregister und Notariat 
português para alemão
opção pelas deduções legaisOption mit gesetz-/rechtmäßigen Abzügen 
português para alemão
operando tal intenção por comunicação(nachdem der zweiten Vertragspartei) diese Absicht ... mitgeteilt wurde 
português para alemão
operando-se a investidura "ope legis" do solvens na posição até então ocupada pelo credor."..., dabei kraft des Gesetzes die Amtsübernahme der bis dato vom Gläubiger innegehaltene Stellung durch den Bürgen vornehmend." 
alemão para português
ordenamento jurído à leiRechtsordung 
português para alemão
orientações educativasStundenplan der schulischen und außerschulischen Ausbildung 
português para alemão
orientamento de prevençãoorientierende, präventive Maßnahmen/orientierende Prävention 
português para alemão
OTM = Organização titular de MenorVormundschaftsrat/ evtl. -behörde 
português para alemão
ou em razão deleoder der sich daraus ergebenden Folgen 
português para alemão
ou que se sustentar á sua custaoder der sich selbst versorgt/verpflegt 
português para alemão
p/p (im Kontext !)por procuração = Bevollmächtigt durch 
português para alemão
Para Conhecimentos de Transportes acompanhados da faturaDer von einer Rechnung begleitete Frachtschein... 
português para alemão
para constar onde convierzur Vorlage bei zuständigen Stellen 
português para alemão
para constar onde convierzur Vorlage bei zuständigen Stellen 
português para alemão
Para os devidos efeitos, declara-se que...Diesbezüglich wird erklärt.... 
português para alemão
para que produza os seus juridicos e legais efeitos,rechtswirksam (bestätigen) 
português para alemão
para seus respectivos direitos e interesses nestesentsprechend der ihr zustehenden Rechte und den/der sich daraus ergebenden Nutzen/Bedeutungen 
português para alemão
para todas as questões dele emergentes...hinsichtlich aller sich hieraus ergebender Fragen 
português para alemão
parente mandatáriobeauftragter Familienangehöriger 
português para alemão
parte divulgante / parte divulgadoraQuellpartei/Verbreitungsorgan/Mitteilungsstelle 
português para alemão
partes entre si justas e acoradadasdie Parteien mit den untereinander getroffenen, angemessenen Vereinbarungen 
português para alemão
participação estatutária de diretoressatzungsmäßige Beteiligung der Direktoren/der Direktoriatsmitglieder 
português para alemão
Participação por aquestosZugewinngemeinschaft 
português para alemão
participadaTeilhaberin/Teilhaberunternehmen 
português para alemão
partilhaAufteilung der gemeinsamen Güter 
português para alemão
passível destraffällig 
português para alemão
passivo fictícioScheinverbindlichkeiten 
português para alemão
passivo realGesamtschuld 
português para alemão
Pedido de ContrataçãoBeschaffungsantrag 
português para alemão
pedido recebido comoVielleicht: Antragstellung in Form von 
português para alemão
pedidos da espécieWarenauf-/-anträge 
português para alemão
pela delegaçãoschickte die Vertretung/Dienststelle....zu 
português para alemão
pela sua utilização os mais sensíveisdie aufgrund der (Ab-)Nutzung sehr schwierig/am schwierigsten vorauszusehen sind 
português para alemão
pender processo de promoção e protecçãoschwebendes/noch ausstehendes Verfahren zur Förderung und zum Schutze eines/einer Minderjährigen 
português para alemão
penhor ruralBelastung (landwirtschaftlichen) Grundbesitzes 
português para alemão
penhor ruralBelastung eines (landwirtschaftlichen) Grundbesitzes 
português para alemão
« Prev Next »
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search