Glossary entry

English term or phrase:

formal notification, from attorney

French translation:

avis légal de l'avocat

Added to glossary by Guylaine Ingram
Mar 7, 2006 20:57
18 yrs ago
1 viewer *
English term

attorney

English to French Bus/Financial Accounting formal notification from attorney
All write-offs require the ***formal notification, from attorney***, that the account is not collectible or if the cost to collect exceeds the amount to be collected.

Mise en demeure de l'avocat?? Je ne suis pas calée en juridique et "attorney" peut être traduit de tant de façons... Dans un contexte de "comptabilité", ma suggestion est-elle correcte? Sinon que proposez-vous? Merci d'avance aux experts en la matière !!

Proposed translations

+5
16 mins
English term (edited): formal notification, from attorney
Selected

avis légale ou lettre d'avis de l'avocat

C'est plutôt avis ou notification qu'une mise en demeure (=warning). Un avis par écrit de l'avocat qui doit décider comment faire avec la somme d'argent en question.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-03-07 21:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

merci de lire: avis légal.
Peer comment(s):

agree sarahl (X)
7 mins
merci sarahl
agree mireille aboumrad : sans e pour légal ;)
16 mins
bien sûr, et merci m.
agree algtranslator
1 hr
merci algtranslator
agree Valérie Cromphaut
11 hrs
merci Valérie
agree Martine C
12 hrs
merci titipoilony
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
+2
1 hr

nfg

ça dépend pour quel pays vous traduisez
avocat, avoué, ou même procureur (je ne pense pas ici à moins qu'il y un contexte juridique/gouvernemental/procès, etc)



et ce n'est pas une mise en demeure, Michael a raison, c'est un avis légal
Peer comment(s):

agree IC --
4 mins
agree Demosthene
9 hrs
Something went wrong...
1 hr

avocat

in this context...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search