Nov 9, 2007 15:58
16 yrs ago
English term
train wreck
English to French
Other
Cooking / Culinary
Cocktails
Odd sounding old recipes can turn out to be delicious (...). A drink that looks like a **train wreck** on the page but tastes like an angel's tear.
Je comprends bien le sens, mais ne trouve pas d'expression sympa qui reste métaphorique. J'ai bien pensé à désastre, catastrophe, mais ce ne sont pas vraiment des images.
Merci de vos suggestions !
Je comprends bien le sens, mais ne trouve pas d'expression sympa qui reste métaphorique. J'ai bien pensé à désastre, catastrophe, mais ce ne sont pas vraiment des images.
Merci de vos suggestions !
Proposed translations
(French)
2 +3 | un tord boyaux | hirselina |
3 +1 | Un vrai débâcle | peekay |
3 +1 | une potion de sorcière | siragui |
3 | idées | CMJ_Trans (X) |
3 | Catastrophe dans un verre | wolfheart |
Change log
Nov 18, 2007 20:03: Florence Bremond changed "Term asked" from "train wreck (fig)" to "train wreck"
Proposed translations
+3
3 mins
English term (edited):
train wreck (fig)
Selected
un tord boyaux
Suggestion :-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2007-11-09 16:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Il faut un trait d'union, bien sûr
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2007-11-09 16:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Il faut un trait d'union, bien sûr
Note from asker:
pas mal ! j'aime bien :-) |
Peer comment(s):
agree |
katsy
5 mins
|
Merci!
|
|
neutral |
CMJ_Trans (X)
: surely it is not the effect it will have on your stomach but the look of the combination of ingredients in the recipe...
51 mins
|
J'ai traduit d'après le sens!
|
|
agree |
Lionel CHEVALIER
: effet garanti aussi bien qu'avec le brouet d'hendiadys....
2 hrs
|
Merci!
|
|
agree |
jean-jacques alexandre
1 day 11 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "j'aimais bien aussi la potion/le brouet de sorcière, mais j'ai préféré utiliser "tord-boyaux", plus neutre.
Merci à tous !"
+1
30 mins
English term (edited):
train wreck (fig)
Un vrai débâcle
ou même une catastrophe
Peer comment(s):
neutral |
wolfheart
: Une débâcle sonnerait mieux !!! ;-)
1 hr
|
agree |
Claire Chapman
1 hr
|
+1
38 mins
English term (edited):
train wreck (fig)
une potion de sorcière
Maybe gratuitous, but it sets up a contrast with "angel's tear".
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-11-09 16:42:45 GMT)
--------------------------------------------------
More "imagé": "un accident industriel" "un accident de Tchernobyl", "un carambolage ferroviaire" ...
More subdued: "deux fois rien".
Comment dire "something the cat dragged in"?
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-11-09 16:42:45 GMT)
--------------------------------------------------
More "imagé": "un accident industriel" "un accident de Tchernobyl", "un carambolage ferroviaire" ...
More subdued: "deux fois rien".
Comment dire "something the cat dragged in"?
Peer comment(s):
agree |
Didier Martiny
: brouet de sorcière
34 mins
|
Ah, yes! Knew there was something more idiomatic! Thanks hendiadys!
|
1 hr
English term (edited):
train wreck (fig)
idées
une boisson qui, à lire la notice, donne(rait) envie de vomir/aurait des conséquences néfastes/ferait dérailler un train
2 hrs
English term (edited):
train wreck (fig)
Catastrophe dans un verre
***
Discussion