Dec 17, 2007 20:54
16 yrs ago
English term

no one dares to come withing hailing distance of that holy of holies

English to French Other Government / Politics
"Unfortunately, the Lie of Morality still stalks about in fine feathers, since no one dares to come within hailing distance of that holy of holies."

il s'agit d'un texte politique écrit aux USA en 1913. merci de vos suggestions.

Discussion

Cl Te (X) Dec 18, 2007:
je suis d'accord avec "sacro-sainte moralité", c'est plus idiomatique.
Stephanie Havet (asker) Dec 18, 2007:
merci beaucoup pour vos propositions.

cette phrase me donne du fil à retordre. le texte général est assez engagé et corrosif, tout en adoptant un style littéraire. j'avais tout d'abord pensé à quelque chose de semblable à ce que vous proposez : personne n'a l'audace de venir à portée de voix de ce saint des saints.

mais cette tournure me semble trop littérale, et l'expression "saint des saints" est utilisée en français pour parler d'un lieu. ici, il s'agit de la morale, comme d'une véritable institution à laquelle l'auteur s'attaque. de plus, l'expression "à portée de voix" reste très abstraite.

aussi, j'en suis venue à pencher pour quelque chose comme : personne n'a l'audace de donner la réplique/s'inviter dans le débat face aux arguments de cette sacro-sainte moralité. mais j'ai peur de sur-traduire.
qu'en pensez-vous? j'attends vos réactions, merci encore.

Proposed translations

11 hrs
Selected

personne n'ose s'attaquer à cette vache sacrée

A free rendering.
Note from asker:
selon moi, c'est exactement le sens. votre traduction a de plus le mérite de respecter le ton railleur de l'auteur, et de reprendre le thème de la religion. merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "très bon ! merci à tous pour vos propositions."
+4
14 mins

personne n'ose s'aventurer à portée de voix de ce saint des saints

..
Peer comment(s):

agree Roger McKeon
2 mins
thanks
agree Carmen Caron (X)
5 mins
thanks
agree mistahara (X) : very well put!
5 mins
thanks
agree Claire Chapman
8 hrs
merci
Something went wrong...
37 mins

puisque tous, craintifs, restent à une distance plus que respectueuse de ce saint des saints

une autre idée , - personnellement, je n'aime pas trop la traduction littérale - j'ai préféré "retourner" la phrase
on pourrait dire "de peur", plutôt que "craintifs"
Something went wrong...
15 hrs

...personne n'ose remettre en question cette moralité taboue

C'est une possibilité. Je crois également que la traduction que vous proposez est tout à fait correcte également.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search