Glossary entry

Spanish term or phrase:

refugio

English translation:

haven

Added to glossary by eloso (X)
Jun 14, 2008 23:50
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

refugio

Spanish to English Other Journalism culture, social
A description about Delta del Tigre. many "unusual"people live there... strange characters. Apart from the grammar , I feel uncertain on how to translate "refugio" here.. and "junqueros"

Refugio de gays, morada y trabajo de sacrificados junqueros, destino de maestras que viajan 6 horas diarias para enseñar río adentro, esas islas son definitivamente especiales.

my try:

A bunker/enclave to gays, a home and workplace to sacrificing junqueros (the people who collect and even weave rush plants), or a destiny to teachers that sail the river, 6 hours a day to teach. Definitely, these islands are one of a kind.
Proposed translations (English)
4 +15 haven
4 +3 oasis/comfortable retreat
5 +1 refuge
4 +1 Haven
3 +1 shelter
4 Safe haven
4 hangout
4 safe haven
3 getaway
Change log

Jun 15, 2008 00:04: Gloria Cifuentes Dowling changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Jun 15, 2008 21:07: eloso (X) Created KOG entry

Discussion

Terry Burgess Jun 15, 2008:
Hola Caro. No coincido con el español ni, discúlpame con tu trad. de bunker enclave. Todo eso me suena a guerra, campamento de refugiados, etc. Mi interpret. es distinta. Favor de ver mi respuesta. Suerte:-)
Jennifer Levey Jun 15, 2008:
destino, in this context, is 'destination' (a place you travel to) not 'destiny' (fate)
Jennifer Levey Jun 15, 2008:
If you also want a translation for 'junqueros' you should post a separate question.

Proposed translations

+15
4 mins
Selected

haven

I think it's fitting.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Yes, it fits nicely in this context.
15 mins
Thank you, mediamatrix.
agree Sandra Rodriguez
19 mins
Thank you, Sandra.
agree irene varela
21 mins
Thank you, british2008.
agree Cassandra Neace (X) : my first thought
1 hr
Thank you, Cassandra.
agree Terry Burgess : After my answer, this is definitely the best one!...jajaja:-) Saludos eloso.
1 hr
Thank you, Terry.
agree Sergio Gaymer
1 hr
Thank you, Sergio.
agree Gacela20
1 hr
Thank you, Gacela20.
agree Sp-EnTranslator
2 hrs
Thank you CloHoHo-Claudia.
agree slothm
3 hrs
Thank you, slothm.
agree David Hollywood : very nice :)
4 hrs
Thank you, David.
agree kjmcguire
7 hrs
Thank you, Kelly.
agree Egmont
10 hrs
Thank you, AVRVM.
agree Marina56 : ok
10 hrs
Thank you, Marina.
agree Noni Gilbert Riley
11 hrs
Thank you, aceavila.
agree Henry Hinds
15 hrs
Thank you, Henry.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!!"
+1
5 mins

shelter

for gays.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-14 23:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

But gathered at Ruth’s House, a 10-bed emergency shelter for gay homeless youths here in east Detroit, they all said that for the first time they felt safe. ...
www.nytimes.com/2007/05/17/us/17homeless.html?_

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-14 23:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hay una película con ese nombre:

8 Feb 2008 ... "Shelter" es un drama gay dirigido y escrito por Jonah Markowitz. Narra la historia de amor de Zach (Trevor Wright) y Shaun (Brad Rowe) en las ...
www.esta2.com/2008/02/08/shelter-el-drama-gay-surfista
Note from asker:
thank you very much, Rosina.
Peer comment(s):

agree margaret caulfield
8 mins
Muchas gracias Margaret.
Something went wrong...
+1
36 mins

refuge

The translation for shelter is albergue
bunker no es un refugio
refugio es un lugar donde se buscar protección
Note from asker:
el uso en español de de "refugio" aqui no es el mas feliz, en el sentido de que no buscan proteccion...ni alojamiento... es mas bien la idea de "retiro", de "alejarse de todo", "estar con los pares"...no se si soy clara
Peer comment(s):

agree Gisele Guerra : I agree with refuge
16 mins
Something went wrong...
+3
54 mins

oasis/comfortable retreat

Hi Caro.
Whereas I agree with eloso and Rosina, though more with eloso, I feel that although gay people are still much maligned everywhere, things are changing and even in Argentina, WE no longer [I hope] need to seek "refuge or safe haven". The sense I get from this is that it focuses far more on "a place of comfort or tranquility or a release from the mundane social prejudices" where people sadly labelled as "different" can go, perhaps enjoy each others' company, and spend some time in comfort and without the customary trials and tribulations.

That's my take on it. Hope this helps.
Luck:-)
Peer comment(s):

agree eloso (X) : Not a bad option!
1 hr
Thanks, Ricardo. I like it, and hope other Prozians do too. Saludos:-) Have a gorgeous weekend.
agree Jaime Oriard : Although my first take would've been shelter, I like you explanation. "Retreat" is a nice option.
3 hrs
Muchísimas gracias paisa, y un gran saludo.IMHO 'shelter/refuge/bunker, etc.' negate the true facts. I believe that gay people, like me, go there because they choose to..& not by force. Hope my frankness doesn't upset u & if it does pos ni modo!
agree David Hollywood : nice rendering too Terry :) and agree with the attitude :)
3 hrs
Thanks, Dave. Have a good one:-)
Something went wrong...
+1
1 hr

Haven

I would go for haven as it suits the context as already mentioned by fellow translators.
Peer comment(s):

neutral Terry Burgess : Then simply post an "agree" with whomever first answered using the same term:-) Saludos
19 mins
agree eloso (X)
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

getaway

just another option and I think it gets the idea over of being at peace and relaxing

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-06-15 04:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

without being in any way prejudicial
Something went wrong...
8 hrs

Safe haven

A bit more common, I think; though "haven" if fine, obviously!
Something went wrong...
8 hrs

hangout

Creo que se refiere a un "meeting point" más que nada...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-06-15 16:12:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, I do not understand your message... "hangout", as you say, is a place where somebody (or a group) spend a lot of time or live, not a place where they are looking for protection....
Note from asker:
haven: "the garden was a haven from the noise and bustle of the city" / "they wanted to provide safe havens for the refugges" hangout: (infml) a place where sdy spends a lot of time or where they live: "the cafe is a favorite hangout of artists" "their hangout was a grubby attic" getaway; (infml) an escape; an act of leaving somewhere quickly, usu. after committing a crime. I don't whink shelter or refuge are suitable in this context. As Terry suggested, they are not looking for protection or something like that.
Something went wrong...
1 day 18 hrs

safe haven

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search