Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
strong predictor
Hungarian translation:
határozott/megbízható prognózis/előrejelző/prediktor
Added to glossary by
fibula
Mar 25, 2012 16:06
12 yrs ago
English term
strong predictor
English to Hungarian
Medical
Medical (general)
Sziasztok! Onkológiai cikkben szerepel a kifejezés:
"Their analysis confirmed that patient selection and efficacy of preoperative chemotherapy were strong predictors of potenial resectability of liver metastases."
Nem tudom hogy magyarul használjuk-e az "erős előrejelző" kifejezést, vagy van erre valami más.
Köszönöm a választ előre is :)
"Their analysis confirmed that patient selection and efficacy of preoperative chemotherapy were strong predictors of potenial resectability of liver metastases."
Nem tudom hogy magyarul használjuk-e az "erős előrejelző" kifejezést, vagy van erre valami más.
Köszönöm a választ előre is :)
Proposed translations
(Hungarian)
5 +5 | határozott/megbízható prognózis/előrejelzés | Katalin Szilárd |
5 -1 | számottevően megerősít | JANOS SAMU |
Proposed translations
+5
23 mins
Selected
határozott/megbízható prognózis/előrejelzés
Határozott/megbízható - mindkettő használható itt, és ebben az értelemben szinonimák.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-03-25 16:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
A prognózist inkább kihúznám.... bár most megnéztem egy pár referencia anyagot és többször szerepelt prognózisként.
De maradjunk inkább előrejelzőnél, sőt a prediktor is helyes.
Bár utóbbival sok nyelvész nem értene egyet, de bizony a szakma ezt is használja.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-03-25 16:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
A prognózist inkább kihúznám.... bár most megnéztem egy pár referencia anyagot és többször szerepelt prognózisként.
De maradjunk inkább előrejelzőnél, sőt a prediktor is helyes.
Bár utóbbival sok nyelvész nem értene egyet, de bizony a szakma ezt is használja.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
-1
4 hrs
számottevően megerősít
Itt nem fordítanám jelzős főnévi szerkezettel, mert magyarul erőltetett az előrejelzés és az előjelző vagy prognózis az adott szövegkörnyezetben. Javaslatom a mondat fordítására:
A beteg megfelelő kiválasztása és a műtétet megelőző kemoterápia számottevően megerősítették a máj-metasztázis kimetszethetőségének esélyét, amint azt az eddigi elemzésük is igazolta.
A beteg megfelelő kiválasztása és a műtétet megelőző kemoterápia számottevően megerősítették a máj-metasztázis kimetszethetőségének esélyét, amint azt az eddigi elemzésük is igazolta.
Note from asker:
Köszönöm! |
Peer comment(s):
disagree |
Katalin Horváth McClure
: "efficacy" kimaradt; kimetszethetőség? (reszekció az orvosoknál); esélyt nem megerősítik, hanem javítják; helyesen: "A és B megerősítette"; az elemzés nem igazolta, hanem az mutatta ki; statisztikai jellegű a mondat, és így a prediktor teljesen jó.
1 day 7 hrs
|
Igaz, hogy kimaradt, viszont az nem a válasz, hanem a magyarázatba foglalt javaslat. A kimeszthetőség a resectablity, és csak akkor tiltakozz a kimetszethetőség ellen, ha orvos vagy és nem értetted meg. A javítják jó szinoníma, de a confirm nem "javítják"
|
Something went wrong...