Jul 29, 2012 17:57
11 yrs ago
6 viewers *
German term

einen anderen Erben

German to Spanish Law/Patents Law (general) testamento
La frase original es la siguiente:
"Der Längstlebende von uns ist jedoch berechtigt nach dem Tode des Ertsverterbenden hinsichtlich seines Verwandten einen anderen Erben zu 1/2 des Nachlasses einzusetzen".
Yo he traducido:
"Sin embargo quien de los dos sea el cónyuge supérstite queda autorizado al fallecimiento del cónyuge premuerto a instituir en relación a su familiar a otro heredero de la mitad de la sucesión".

No termino de entender la frase, me estoy liando y no creo que por tanto la traducción mía sea correcta.
Alguien me puede ayudar? Gracias por adelantado!!!

Proposed translations

51 mins
German term (edited): hinsichtlich seines Verwandten einen anderen Erben ... einzusetzen

instituir a otro heredero que sea pariente suyo ...

Ya que hasta ahora no se ha mencionado ningún pariente, la calidad de pariente solo puede entenderse como una condición restrictiva de la identidad del "otro heredero".
Note from asker:
al final he teminado poniendo"en relación a su familiar, instituir a otro heredero", era lo que más encajaba en el contexto, pero mil gracias por tu ayuda
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search