Oct 3, 2012 20:52
11 yrs ago
4 viewers *
German term
Erbgang
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Erbverzichtsvertrag
Aquí sigo con mi Erbverzichtsvertrag que me está dando muchos problemas.
Necesitaría ayuda para la palabra ERBGANG
Pongo el contexto:
"Der Verzicht wird unter Schweizerischen Zivilrechtes gemacht und *unter der Anwendung, dass sie beim ERBGANG* als Erben ausser Betracht fallen werden"
yo lo he traducido como:
La renuncia se realiza tomando en consideración el derecho civil suizo y en aplicación de que no se les tengan en cuenta en el legado como herederos
pero francamente no me gusta mucho
Alguien me puede ayudar? Gracias!!!
Necesitaría ayuda para la palabra ERBGANG
Pongo el contexto:
"Der Verzicht wird unter Schweizerischen Zivilrechtes gemacht und *unter der Anwendung, dass sie beim ERBGANG* als Erben ausser Betracht fallen werden"
yo lo he traducido como:
La renuncia se realiza tomando en consideración el derecho civil suizo y en aplicación de que no se les tengan en cuenta en el legado como herederos
pero francamente no me gusta mucho
Alguien me puede ayudar? Gracias!!!
Proposed translations
(Spanish)
4 | muerte del causante | Daniel Gebauer |
Proposed translations
20 mins
Selected
muerte del causante
dice Becher, y en Suiza es eso (Erbfall en Alemania). Lo de "unter der Anwendung" lo interpreto como "con la consecuencia" de que cuando muera el causante no serán considerados herederos, no tendrán la naturaleza de herederos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Siento el retraso en contestar. Elegí esta traducción para mi texto porque era la correcta, gracias Daniel! "
Something went wrong...