Jan 18, 2013 22:23
11 yrs ago
Spanish term

traspasados a los procesos transformados

Spanish to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
From an SAP instruction manual

Again, not my area.

How about "affected the transformed processes"?

Confeccionar informe de cierre del proyecto.
Como parte del informe de cierre del proyecto se debe adjuntar la última versión de la matriz de riesgo del proyecto con la ejecución de los planes de acción para la mitigación de los mismos; así como el detalle de los riesgos que fueron traspasados a los procesos transformados.

Your suggestions are appreciated

Proposed translations

11 hrs
Selected

transferred to the modified processes

"...así como el detalle de los riesgos que fueron traspasados a los procesos transformados"
->
"along with the list of risks that were transferred to (are now included in) the process transfomed/modified/apgraded... etc"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-01-19 10:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

This type of text is usually written by people with more tech expertise than language skill.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-01-19 10:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

I understand it as simply stating that the end-of-project report will provide a list of the process that were changed during the same.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2013-01-21 11:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe they just think that "transform" sounds a bit more new age, like a techno Gandalf pulling digital hobbits out of his pointy hat. Hey presto! "Same sh*t, new wrapping" ;)
Note from asker:
They talk a lot about change management and change control, so I wonder if they deliberately used "transformados" instead of "cambiados"? Thanks, Neil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Neil :)"
14 mins
Spanish term (edited): (que fueron) traspasados a los procesos transformados

(that) upgraded processes were subjected to

Based on your previous posting, again, this is what I think they’re getting at here...

I reckon they mean “upgrade” with “transformer”, and “go through” with “traspasar”

:)


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2013-01-18 23:01:57 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, details of the "system security testing" that was conducted on upgraded processes.
http://tinyurl.com/avfywz8
Example sentence:

“...así como el detalle de los riesgos que fueron <u>traspasados a los procesos transformados</u>.”

“...as well as a breakdown of the risks that <u>upgraded processes were subjected to</u>.”

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search