Sep 30, 2003 16:25
20 yrs ago
66 viewers *
Spanish term
así las cosas
Spanish to English
Other
Can anyone give me a workable paraphrase of this (Spanish or English, I don't care, but clearer): "**Así las cosas, creo que en ocasiones la sensación de sentirnos guiados es tan confortable como molesto es que nos quieran guiar cuando sabemos a ciencia cierta dónde se halla aquello con lo que queremos encontrarnos.** Ahí, en ese equilibrio que insinúo, reside, me parece, el acierto de una guía."
(**Political passage worming its way into a scientific prologue)
(**Political passage worming its way into a scientific prologue)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
12 mins
Selected
Un intento de explicación a continuación:
El "así las cosas", se refiere a que lo que sigue tiene relación o es consecuencia de lo que se explicó anteriormente.
"creo que en ocasiones la sensación de sentirnos guiados es tan confortable como molesto" es una frase, y
"es tan confortable como molesto que nos quieran guiar cuando sabemos a ciencia cierta dónde se halla aquello con lo que queremos encontrarnos" es otra frase; ambas se fusionaron y por eso se perdió claridad.
Espero que te sea de utilidad mi comentario. Suerte.
"creo que en ocasiones la sensación de sentirnos guiados es tan confortable como molesto" es una frase, y
"es tan confortable como molesto que nos quieran guiar cuando sabemos a ciencia cierta dónde se halla aquello con lo que queremos encontrarnos" es otra frase; ambas se fusionaron y por eso se perdió claridad.
Espero que te sea de utilidad mi comentario. Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos... no hubo antecedentes. Fue como dijo Ruben, lo de Ch. de la Calzada, pero la fusión tiene más sentido en esta frase que algo que sobraba o faltaba. Muy bueno por cierto, Andy & Mark, pero me advirtieron que no me liara tanto... (cambió el Concejal de Cultura, eso es todo)."
+2
9 mins
Spanish term (edited):
as� las cosas
this being the case, ...
I think that sometimes we are just as comfortable being led around as annoyed at wanting to be led around....
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Hi, Marian! Also "everything considered"
5 hrs
|
agree |
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
3238 days
|
11 mins
Spanish term (edited):
as� las cosas
Given....
Given this state of affairs, I believe that on occasions the feeling of being guided can be as reassuring as it can be bothersome, especially when we are positive we know where to find what we seek.
12 mins
That's how it is
That's how things are
That's the way of things
That's the way of things
14 mins
In such cases or at times,
I think it as easy as it frustrating to follow when we know where to find what we´re looking for
12 mins
Spanish term (edited):
as� las cosas
at this point....
At this point, I believe that the sensation of feeling ourselves being guided is as comfortable as it is bothersome when they wish to guide us when we know for sure where that which we are looking for is to be found.
Does this make any sense, Ceci?
Bill :)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-09-30 16:39:49 GMT)
--------------------------------------------------
Naaaah, I would give a \"disagree\" to my own answer when I reread it! Pretend I didn\'t answer this one!
Does this make any sense, Ceci?
Bill :)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-09-30 16:39:49 GMT)
--------------------------------------------------
Naaaah, I would give a \"disagree\" to my own answer when I reread it! Pretend I didn\'t answer this one!
16 mins
Spanish term (edited):
as� las cosas
siendo ésta la situación
Da inicio a una conclusión.
Como puedes comprobar, es simplemente una muletilla que a menudo se utiliza en exceso, al menos en el habla (la cosa está muy malita, decía Chiquito de la Calzada hace años, y todos los españoles nos pusimos a repetirlo de la noche a la mañana). No es que las cosas estén mejor o peor ahora para realizar esta reflexión, sino que el orador/escritor trata de indicarnos que va a llegar a algún tipo de conclusión sobre lo que había expuesto anteriormente.
Lejanamente, podrías asimilarla a "Como consecuencia a lo dicho anteriormente", con lo que puedes acudir a tus locuciones consecutivas inglesas.
Saludos,
Rb
Como puedes comprobar, es simplemente una muletilla que a menudo se utiliza en exceso, al menos en el habla (la cosa está muy malita, decía Chiquito de la Calzada hace años, y todos los españoles nos pusimos a repetirlo de la noche a la mañana). No es que las cosas estén mejor o peor ahora para realizar esta reflexión, sino que el orador/escritor trata de indicarnos que va a llegar a algún tipo de conclusión sobre lo que había expuesto anteriormente.
Lejanamente, podrías asimilarla a "Como consecuencia a lo dicho anteriormente", con lo que puedes acudir a tus locuciones consecutivas inglesas.
Saludos,
Rb
16 mins
Having said that
Regards
Christian
Christian
26 mins
With that said,
I believe that sometimes, when we are guided towards something that we know how to find, the guiding process becomes both comfortable and bothersome. There, within that balance that I suggest, lies, in my opinion, the worth of a guide.
Ojalá y esto te sirva.
Saludos y suerte--Mark
Ojalá y esto te sirva.
Saludos y suerte--Mark
Something went wrong...