Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
En auxilio de
English translation:
assisting
Spanish term
En auxilio de
Would this be translated directly as "in aid of", or would "acting in behalf of" would be better?
4 +4 | assisting | Luis Rey Ballesteros (Luiroi) |
4 +1 | in cooperation or in aid | Carlos Blanco, B.Sc. in Chemistry |
Dec 14, 2013 21:02: Ruth Wöhlk changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Dec 15, 2013 02:57: Jessica Noyes changed "Field" from "Art/Literary" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Textiles / Clothing / Fashion" to "Government / Politics"
Dec 15, 2013 15:34: AllegroTrans changed "Field (specific)" from "Government / Politics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Dec 15, 2013 15:35: AllegroTrans changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Mar 16, 2014 14:43: Luis Rey Ballesteros (Luiroi) Created KOG entry
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
assisting
Clayton Cosgrove Biographical Information - US | NZ Council
www.usnzcouncil.org/.../Clayton-Cosgrove-Biographical-Infor...
Appointed Member of Parliament Assisting the Minister of Information Technology and Member of the Government's E-Commerce Action Team;. Member of the ...
in cooperation or in aid
agree |
Florencio Alonso
5 hrs
|
Thanks!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: it's not completely "wrong" but it isn't the usual way of referring to a person who is employed to assist. deputise etc.
18 hrs
|
Thanks! It is not partially "right" either, it is just a considerate way of refering to someone who help us, he is collaborating and cooperating with us. His "assistance" more often than not carries the day and is not always recognized and credited
|
Something went wrong...