Glossary entry

English term or phrase:

enshrined

French translation:

conservé religieusement

Added to glossary by Thierry Darlis
May 20, 2014 00:27
10 yrs ago
1 viewer *
English term

enshrined

English to French Other Linguistics
Language is one of the most complex of all human interactions, making the analysis of its origins and use no easy task, especially when faced with the problem of a lack of normative data (particularly when confronting spoken language). While written language is viewed by some as ‘enshrined’ in grammar books and dictionaries, both versions of the language are constantly shifting and evolving, and while the layperson may view languages as well defined, separate entities, as linguists we know that there is much more at stake.

Discussion

Germaine May 25, 2014:
Ce n'est pas important. J'ai appris beaucoup en cherchant des réponses à ces questions et j'ai mis des choses de côté pour les approfondir en prenant un café sur ma terrasse. :-) J'ai aussi eu l'occasion d'apprécier vos commentaires ainsi que ceux de Thomas (même si je trouve que "figer" en fait un peu trop par rapport à l'idée de fixité) et de Int Writ Syn. Les prochains lecteurs pourront méditer.
Francis Marche May 25, 2014:
Peine perdue Germaine.
Germaine May 25, 2014:
Bien que les guillemets à « enshrined » puissent suggérer une approche « religieuse » du terme, je comprends qu’on oppose essentiellement une certaine fixité (aux sens stabilité, constance) de la langue écrite dans l’écrin des grammaires et dictionnaires aux mouvances et à l’évolution constante qui caractérisent à la fois l’écrit et l’oral. Dès lors, les propositions « ancré » et « fixé » sont celles qui me semblent rendre au mieux cet « enshrined ».

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

conservé religieusement

la grammaire et les dictionnaires en sont la Bible...
Peer comment(s):

agree Thomas Rebotier : Bien sur je préfère ma propre suggestion, mais c'est bien :)
12 hrs
Merci, Thomas. :)
neutral Germaine : faut-il mettre "religieusement" entre guillemets aussi? C'est un texte très technique et je n'ai pas l'impression que "conservé religieusement" rend le niveau de langage du texte.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
45 mins

embaumé(e)

Donne l'idée de relique...
Peer comment(s):

disagree Francis Marche : Sur-traduction et lecture verticale de "shrine" dans "enshrine"
19 hrs
Something went wrong...
1 hr

ANCRÉES

Selon certains, les règles de la langue sont ancrées pour l'éternité dans les dictionnaires et les livres de grammaire ...


Peer comment(s):

neutral Germaine : Le sens "fixer solidement, affermir" de ancrer me semble pertinent.
5 days
Merci Germaine ...
Something went wrong...
2 hrs

vénéré(e)

sugg - vénéré ou sacré
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci, Gilou !
agree HERBET Abel : oui
6 hrs
Merci, Abel !
disagree Francis Marche : "to enshrine" ne signifie pas du tout "sacraliser" ou "vénérer" et à plus forte raison lorsqu'il s'agit de donner corps à des règles grammaticales dans un texte écrit. // Mais enfin un thesaurus ne donne que des DERIVATIONS de sens !!
17 hrs
enshrine= venerate, revere, cherish, consecrate, sanctify. Ref : Thesaurus
disagree Germaine : "written language viewed as "enshrined" in grammar..." qui vénère quoi? Le sens me semble davantage celui de préserver, protéger, d'autant qu'on oppose "the lack of normative data" aux outils normatifs qu'ont constitué grammaires et dictionnaires.
4 days
Something went wrong...
+1
2 hrs
English term (edited): enshrined in

figé par

Je pense que trop d'effet nuit dans ce contexte, donc pas de "momifié", "fossilisé" ou autre, mais que l'idée principale à rendre est celle de fixité -- c'est l'idée naïve que l'auteur présente pour la nier.
Example sentence:

Même si certains considèrent que le langage écrit est "figé" par les grammaires et les dictionnaires...

Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
1 hr
Merci FX!
neutral Francis Marche : Surtraduction pour "fixer"
17 hrs
Merci Francis -- je pense que la rhétorique de la phrase c'est justement de poser cette opinion-là comme "straw man" et donc de l'exagérer. "Fixer" marche aussi bien, je vois mal en quoi "figer" est trop fort--à chacun sa sensibilité !
Something went wrong...
5 hrs

prisonnier


prisonnier des livres de grammaire et des dictionnaires
Peer comment(s):

neutral Germaine : Je dirais alors que la nouvelle orthographe (et la dernière édition du Larousse) l'ont mise (la langue écrite) en liberté inconditionnelle...
4 days
Something went wrong...
8 hrs

entériné(s)

ou encore.....
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : "entériné" est le terme de la langue juridique pour "enshrine". Mais il convient moins ici où il est question de règles grammaticales qui sont simplement couchées/fixées/déposées dans les ouvrages spécialisés.
13 hrs
Something went wrong...
9 hrs

sacralisé

.
Something went wrong...
19 hrs

déposé / fixé

grammaire fixée par l'écrit, etc. à la différence de son état indécis ou flottant dans la langue parlée.
Peer comment(s):

disagree Anca Florescu-Mitchell : Ca ne rend ni de près, ni de loin, le sens de "enshrine".
21 mins
Je pense que vous ne comprenez pas ce que signifie "enshrine" mais ce n'est pas grave :-)
agree Dean Sheppard : D'accord avec l'ensemble de vos commentaires. J'avais pensé à "s'enracinent dans" mais mon souvenir de votre coin de pays me rappelle qu'il convient mieux à l'amour des pierres. Peut-être "s'infondent fermement dans"...
49 mins
disagree chantal Baranski : sous-traduction.
2 hrs
Ah magnifique ! J'aurais dû m'y attendre. Bravo!
agree Germaine : Je ne suis pas assez callée sur le sujet et j'ai l'impression que quelque chose m'échappe. Mais "fixé" m'apparaît un juste milieu. // Je vois. Peut-être aussi, pour rendre à la fois le concret et le figuré de "enshrine": enchâssé.
4 days
"l'usage n'est pas fixé" est une expression courante qui signifie qu'il n'est pas entériné. Larousse : "Le dictionnaire entérine les mots que l'usage a consacrés." Or vous le savez, "entériner", "consacrer" C'EST enshrine
Something went wrong...
3 days 16 hrs

sanctuarisé(e)

This is the litteral translation of enshrined which means kept in a shrine.
Something went wrong...
5 days

"pieusement renfermé"

Suite à toutes les discussions... et je serais vraiment curieuse de connaître la solution du Thierry37!
Something went wrong...

Reference comments

5 days
Reference:

Langue écrite et langue parlée

…ces textes ont été rédigés par des clercs ou des lettrés, lesquels avaient tendance à reproduire les graphies connues du latin ecclésiastique. Il n'est donc pas possible de se baser sur de tels textes pour reproduire la langue orale de l'époque… La prononciation du latin utilisée, par exemple, dans le chant grégorien et dans la liturgie romaine n'est pas celle du latin classique: elle a été fixée sous Charlemagne, avec l'Ars bene loquendi atque scribendi, un texte qui normalisait la grammaire et la prononciation du latin…
http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/italieetat-HST.htm

Tandis que la langue parlée est soumise à des évolutions et des influences variées… la langue écrite classique ou littéraire est depuis longtemps essentiellement dévolue… à la rédaction de traités religieux. Elle a donc été fixée dans son lexique et sa grammaire entre les 7e et 11e siècles, pour ne plus guère bouger par la suite si ce n’est…
http://books.google.ca/books?id=68x9QPzJrAoC&pg=PA44&lpg=PA4...

la grammaire française actuelle a encore une tendance très marquée à considérer la langue comme fixée dans sa perfection depuis trois siècles…
http://www.forgottenbooks.org/readbook_text/Archiv_fur_das_S...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search