Glossary entry

Spanish term or phrase:

¡Éxito!

English translation:

Continued success to you!

Added to glossary by Daltry Gárate
Sep 6, 2014 16:30
9 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

¡Éxito!

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Blogging
Hola colegas.

En español las despedidas suelen ir usualmente acompañadas de buenos deseos, como por ejemplo "buena suerte". Necesito saber cómo se despide un angloparlante nativo deseando éxito (en vez de suerte) a su interlocutor. Me tienta modificar ligeramente las frases comúnmente utilizadas pero lo que quiero es sonar natural.

Acá les dejo ejemplos de las frases, todas con el matiz de "que tengas éxito en tus cosas":

¡Éxito!
Mucho éxito
Qué te vaya bonito
Que estés bien


Gracias de antemano por sus aportes y mucho éxito .

Discussion

Judith Armele Sep 7, 2014:
@charles Wishing good luck among artists in Spanish is actually considered of bad luck. Yes, the word used is 'merde'. "Mucha merde".
Wordrow (X) Sep 7, 2014:
A matter of a show of confidence . . . Go for it . . . See you at the top . . . Get er done! . . . Piece of Cake .
To sound natural, I would say "All the best,". However, if you're truly trying to avoid luck I found the phrase "Continued success," as a generic parting phrase.

http://en.wikipedia.org/wiki/Parting_phrase
Helena Chavarria Sep 6, 2014:
@Charles ;-)
Charles Davis Sep 6, 2014:
@ Helena I was rather startled to read this:

"Among professional dancers, the traditional saying is not "break a leg," but "merde"."
http://en.wikipedia.org/wiki/Break_a_leg#Traditional_Theory
Helena Chavarria Sep 6, 2014:
I'm afraid if anybody wishes me good luck I just smile and say 'Yes'. Anyone who has worked in the 'mundillo' of show business will know that if a person says 'Good luck' and the other person thanks them, it means just the opposite. Although I have to admit that people who work in the theatrical world tend to be very superstitious.

http://en.wikipedia.org/wiki/Theatrical_superstitions
lorenab23 Sep 6, 2014:
Here, here Charles and Phil. Happy Weekend to all!
Charles Davis Sep 6, 2014:
@ Daltry I think there's a cultural mismatch here. It's actually very difficult to think of a natural valediction in English that wishes someone success without invoking luck. You might like to consider the following comment on the expression "Good luck!" in the Webster's New World American Idioms Handbook (which bears out what Phil has said):

"Saying "Good luck!" is a common way to wish someone success in any endeavor or effort. For example, a person might say "Good luck on your exam" or "Good luck in your new job." In some cultures, wishing people good luck is a bit insulting because it implies that their skills or intelligence are not adequate, and therefore they need luck to succeed. But in American English, saying good luck is like saying, "I wish you much success; I wish you well."
http://books.google.es/books?id=m7le7O8KAEwC&pg=PT230&lpg=PT...
philgoddard Sep 6, 2014:
"Good luck" isn't really the same as "suerte". It also means "I hope you do well" - for example you might say it to a runner at the beginning of a race, where success depends largely on skill, not luck. So I think it's a perfectly good translation for "Exito".
Daltry Gárate (asker) Sep 6, 2014:
Excluyendo todo lo que tenga que ver con "suerte" Sé que las expresiones de despedida comunes en inglés son "Good luck", "Best of luck!", "Break a leg!", "I’ll cross my fingers (for you)!", "I wish you (all) the best" pero en todas ellas está en mayor o menor medida el factor "suerte", lo cual, justamente, quiero evitar.

Recalcando, busco expresiones naturales en inglés que tengan el matiz motivacional, emprendedor y dinámico de "éxito" en contraposición al aleatorio, incontrolable y pasivo factor de "suerte".

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

The best of success to you! / Continued success to you! / Wish you all the best!

...
Peer comment(s):

agree Estela Quintero-Weldon : I agree with this
2 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me quedo con "Continued success to you!", es lo más cercano a lo que estoy buscando, el signo de admiración ayuda mucho. Muchas gracias por tu contribución."
+6
4 mins

Good Luck!

Espero te ayude
Note from asker:
Gracias Marina, pero estoy buscando evitar a toda costa el factor "suerte".
Peer comment(s):

agree philgoddard : I agree despite the asker's reservations.
1 hr
muchas gracias
agree Charles Davis : With Phil
1 hr
Mil Gracias
agree Jessica F. Rhodes : Same here.
1 hr
Muchísimas gracias
agree Guillermina Fernandez
2 hrs
Gracias Guille
agree Luis_Suarez : La respuesta mas natural y apropiada
6 hrs
Mil Gracias Luis
agree Yvonne Gallagher
21 hrs
thak you
Something went wrong...
4 mins

Good luck! / Hope it goes well! / Fingers crossed! / Break a leg!

Unas pocas opciones para empezar - la última para contextos teatrales aunque sí que se emplea fuera del mundillo ese.

Entiendo que quieras distinguir entre suerte y éxito, pero no sé si no llega al final a ser lo mismo.

*Power to your elbow* podría ser otra forma de desear que se llegue a tener éxito, pero es más bien un comentario que un saludo de despedida.
Note from asker:
Gracias Noni, pero estoy buscando evitar a toda costa el factor "suerte".
Something went wrong...
4 mins

Take care and good luck, all the best

Two commonly used options

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-09-06 16:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

Well, they are all commonly used. Take care is also frequently used in everyday conversational English.
Note from asker:
Gracias Dariusz, pero estoy buscando evitar a toda costa el factor "suerte" y las expresiones comúnmente usadas.
Something went wrong...
27 mins

I wish you every success / You'll have it made in the shade

Saludos
Something went wrong...
41 mins

Blessings/ prosperity/prosper

Si quiere evitar las palabras associadas con "suerte," creo que esas son buenas alternativas. Aun asi, creo que "good luck" es lo mas idimatico y natural en ingles. "Live long and prosper" tambien seria bueno, pero hace pensar de Spock y Star Trek. 8)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-09-06 17:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Best Wishes" seria otra alternativa. Se usa este expression con frecuencia al final de las cartas.
Something went wrong...
+6
42 mins

You can do it!

Another option. Also, 'Go for it!'

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-09-06 17:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.es/search?q=you can do it quotes&espv=2&b...
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : By far the closest to Asker's intention. Direct and no luck involved.
15 mins
Thank you, Andy :)
agree Charles Davis : With Andy: if we must avoid mentioning "luck", this is a good way.
50 mins
Thank you, Charles :)
agree Phoenix III
9 hrs
Thank you, Phoenix III :)
agree Carol Gullidge : Esp Go for it, which is more of an encouragement or exhortation
15 hrs
Thank you, Carol :)
agree Yvonne Gallagher
20 hrs
Thank you, Gallagy :-)
agree Wordrow (X)
1 day 4 hrs
Thank you, Wordrow :)
Something went wrong...
+1
2 hrs

Godspeed

To offer an alternative
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : although tis also means "good luck" or "bon voyage"
1 day 19 hrs
thanks, Carol
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search