Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
¡Éxito!
English translation:
Continued success to you!
Added to glossary by
Daltry Gárate
Sep 6, 2014 16:30
9 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
¡Éxito!
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Blogging
Hola colegas.
En español las despedidas suelen ir usualmente acompañadas de buenos deseos, como por ejemplo "buena suerte". Necesito saber cómo se despide un angloparlante nativo deseando éxito (en vez de suerte) a su interlocutor. Me tienta modificar ligeramente las frases comúnmente utilizadas pero lo que quiero es sonar natural.
Acá les dejo ejemplos de las frases, todas con el matiz de "que tengas éxito en tus cosas":
¡Éxito!
Mucho éxito
Qué te vaya bonito
Que estés bien
Gracias de antemano por sus aportes y mucho éxito .
En español las despedidas suelen ir usualmente acompañadas de buenos deseos, como por ejemplo "buena suerte". Necesito saber cómo se despide un angloparlante nativo deseando éxito (en vez de suerte) a su interlocutor. Me tienta modificar ligeramente las frases comúnmente utilizadas pero lo que quiero es sonar natural.
Acá les dejo ejemplos de las frases, todas con el matiz de "que tengas éxito en tus cosas":
¡Éxito!
Mucho éxito
Qué te vaya bonito
Que estés bien
Gracias de antemano por sus aportes y mucho éxito .
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
The best of success to you! / Continued success to you! / Wish you all the best!
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me quedo con "Continued success to you!", es lo más cercano a lo que estoy buscando, el signo de admiración ayuda mucho.
Muchas gracias por tu contribución."
+6
4 mins
Good Luck!
Espero te ayude
Note from asker:
Gracias Marina, pero estoy buscando evitar a toda costa el factor "suerte". |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I agree despite the asker's reservations.
1 hr
|
muchas gracias
|
|
agree |
Charles Davis
: With Phil
1 hr
|
Mil Gracias
|
|
agree |
Jessica F. Rhodes
: Same here.
1 hr
|
Muchísimas gracias
|
|
agree |
Guillermina Fernandez
2 hrs
|
Gracias Guille
|
|
agree |
Luis_Suarez
: La respuesta mas natural y apropiada
6 hrs
|
Mil Gracias Luis
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
21 hrs
|
thak you
|
4 mins
Good luck! / Hope it goes well! / Fingers crossed! / Break a leg!
Unas pocas opciones para empezar - la última para contextos teatrales aunque sí que se emplea fuera del mundillo ese.
Entiendo que quieras distinguir entre suerte y éxito, pero no sé si no llega al final a ser lo mismo.
*Power to your elbow* podría ser otra forma de desear que se llegue a tener éxito, pero es más bien un comentario que un saludo de despedida.
Entiendo que quieras distinguir entre suerte y éxito, pero no sé si no llega al final a ser lo mismo.
*Power to your elbow* podría ser otra forma de desear que se llegue a tener éxito, pero es más bien un comentario que un saludo de despedida.
Note from asker:
Gracias Noni, pero estoy buscando evitar a toda costa el factor "suerte". |
4 mins
Take care and good luck, all the best
Two commonly used options
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-09-06 16:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
Well, they are all commonly used. Take care is also frequently used in everyday conversational English.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-09-06 16:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
Well, they are all commonly used. Take care is also frequently used in everyday conversational English.
Note from asker:
Gracias Dariusz, pero estoy buscando evitar a toda costa el factor "suerte" y las expresiones comúnmente usadas. |
27 mins
I wish you every success / You'll have it made in the shade
Saludos
41 mins
Blessings/ prosperity/prosper
Si quiere evitar las palabras associadas con "suerte," creo que esas son buenas alternativas. Aun asi, creo que "good luck" es lo mas idimatico y natural en ingles. "Live long and prosper" tambien seria bueno, pero hace pensar de Spock y Star Trek. 8)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-09-06 17:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Best Wishes" seria otra alternativa. Se usa este expression con frecuencia al final de las cartas.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-09-06 17:16:44 GMT)
--------------------------------------------------
"Best Wishes" seria otra alternativa. Se usa este expression con frecuencia al final de las cartas.
+6
42 mins
You can do it!
Another option. Also, 'Go for it!'
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-09-06 17:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.es/search?q=you can do it quotes&espv=2&b...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-09-06 17:19:05 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.es/search?q=you can do it quotes&espv=2&b...
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
: By far the closest to Asker's intention. Direct and no luck involved.
15 mins
|
Thank you, Andy :)
|
|
agree |
Charles Davis
: With Andy: if we must avoid mentioning "luck", this is a good way.
50 mins
|
Thank you, Charles :)
|
|
agree |
Phoenix III
9 hrs
|
Thank you, Phoenix III :)
|
|
agree |
Carol Gullidge
: Esp Go for it, which is more of an encouragement or exhortation
15 hrs
|
Thank you, Carol :)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
20 hrs
|
Thank you, Gallagy :-)
|
|
agree |
Wordrow (X)
1 day 4 hrs
|
Thank you, Wordrow :)
|
+1
2 hrs
Godspeed
To offer an alternative
Peer comment(s):
agree |
Carol Gullidge
: although tis also means "good luck" or "bon voyage"
1 day 19 hrs
|
thanks, Carol
|
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/Parting_phrase
"Among professional dancers, the traditional saying is not "break a leg," but "merde"."
http://en.wikipedia.org/wiki/Break_a_leg#Traditional_Theory
http://en.wikipedia.org/wiki/Theatrical_superstitions
"Saying "Good luck!" is a common way to wish someone success in any endeavor or effort. For example, a person might say "Good luck on your exam" or "Good luck in your new job." In some cultures, wishing people good luck is a bit insulting because it implies that their skills or intelligence are not adequate, and therefore they need luck to succeed. But in American English, saying good luck is like saying, "I wish you much success; I wish you well."
http://books.google.es/books?id=m7le7O8KAEwC&pg=PT230&lpg=PT...
Recalcando, busco expresiones naturales en inglés que tengan el matiz motivacional, emprendedor y dinámico de "éxito" en contraposición al aleatorio, incontrolable y pasivo factor de "suerte".