Feb 12, 2015 16:51
9 yrs ago
English term

cash flow hits

English to French Bus/Financial Finance (general)
Bonjour,

Dans un texte qui aborde les coûts liés à la réglementation :

"Other regulatory costs, particularly fines for regulatory compliance failures (including for criminal behaviour), can often result in non-trivial cash flow hits and, sometimes, subtantial provisions."

Je ne suis pas certaine du sens de "hits" ici. Je pense qu'il s'agit littéralement de "coups portés" aux flux de trésorerie, mais du coup je ne vois pas bien le rapport avec "substantial provisions".

Merci d'avance pour votre aide :)

Proposed translations

2 hrs
Selected

des coups durs portés aux flux de trésorerie

car il devient nécessaire de mettre de côté des sommes substantielles (="substantial provisions"), afin d'être en mesure de payer les amendes à venir (="fines for regulatory compliance failures")
Note from asker:
Merci Daryo :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Daryo !"
11 mins

un impact non trivial sur la trésorie

..

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-02-12 17:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

et la constitution de provisions substantielles
Note from asker:
Merci FX !
Something went wrong...
+1
28 mins

impacts non négligeables sur les flux de trésorerie

-
Note from asker:
Merci Gilou !
Peer comment(s):

agree Mireille BOULANGER
27 mins
Something went wrong...
2 hrs

pertes substantielles de flux de trésorerie

take a hit = take a loss = réduction drastique
Note from asker:
Merci Philippe !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search