Spanish term
Cotización
5 +1 | Quoting and negotiation of financial operations with clients and representatives. | Mary Gardner Hume |
4 | Trading | Robert Carter |
Non-PRO (2): Luz Esther, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Quoting and negotiation of financial operations with clients and representatives.
Trading
I think "trading" might be the more appropriate term here:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/finance_general...
The problem is that quotation is something the securities exchange does, not the broker or dealer, who instead "bids" or "asks" the price.
A financial quotation refers to specific market data relating to a security or commodity. While the term quote specifically refers to the bid price or ask price of an instrument, it may be more generically used to relate to the last price which the security traded at ("last sale"). This may refer to both exchange-traded and over-the-counter financial instruments.
https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_quote
In other words, the "quote" simply refers to the market trend, not someone giving a quote.
So, alternatively, it could mean "pricing", or "listing", as when a company begins to "cotizar en bolsa", but from what I can gather, this is a from a person's CV, and they are referring to the fact that they have been a financial "trader" or "broker".
As you mentioned, it is part of a C.V and the position, in Spanish, is "Operador Comercial de la Mesa de Dinero". Thank you for your help. |
neutral |
philgoddard
: it doesn't say that these are stockmarket transactions.
1 hr
|
Granted, but looking at the other questions from this asker, I'd say it is a possibility.
|
Something went wrong...