Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
SKÄGG (PLAST SOM HÄNGER NER FRÅN INSIDAN AV AMPULLHALSEN)
English translation:
fibrous burr
Added to glossary by
Deane Goltermann
Mar 11, 2018 13:13
6 yrs ago
Swedish term
SKÄGG (PLAST SOM HÄNGER NER FRÅN INSIDAN AV AMPULLHALSEN)
Swedish to English
Medical
Medical (general)
Standard Operating Procedure in pharmaceutical manufaturing
in an SOP from a pharmaceutical company, there is mentioning of KONTROLL AV SKÄGG (PLAST SOM HÄNGER NER FRÅN INSIDAN AV
AMPULLHALSEN). The explanation is in the parenthesis but is there an equivalent word in English (beard?)
AMPULLHALSEN). The explanation is in the parenthesis but is there an equivalent word in English (beard?)
Proposed translations
(English)
4 +1 | flash | Deane Goltermann |
Change log
Mar 11, 2018 13:24: Shlomo (Salomon) Liberman changed "Restriction (Pairs)" from "none" to "working" , "Restriction Fields" from "none" to "interest"
Mar 13, 2018 23:48: Deane Goltermann Created KOG entry
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
flash
Peer comment(s):
agree |
Paul Armitage
: I was going to answer 'burr' but think this is synonymous with flash.
7 hrs
|
Thanks, Paul! I'd say burr refers to metal, but maybe not...actually, it looks like burr refers to caused by processing a piece (as with milling), and flash is leftovers from production. https://en.wikipedia.org/wiki/Burr_(edge)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In the end, I decided to use burr. It sounded better with fibrous burr (trådigt skägg) than fibrous flash"
Discussion
"as this SOP refers to the filling of the ampules. I believe this “Skägg” term refers to the “bristles” or “brush” on the filling machine"
Appreciate comments on this.
At the link above you will see that burr and flash are synonymous. I have no idea which word is the more common, and since Deane's already answered, I have given my agreement.
Skägget ska klassas som ej trådigt om skägget inte kan röra sig i lösningen.