Jul 13, 2019 06:49
4 yrs ago
English term

is ranging from

English to French Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng brevet catalyseurs
The process according to any one of claims 1 to 8 characterized in that the supported catalyst is a calcined supported catalyst and in that the indium oxide content in the form of In2O3 (indium trioxid) is ranging from 5 to 15% by weight, preferably from 8 to 14 wt% based on the total weight of the calcined supported catalyst.
pas de problème pour le sens mais j'aimerais comprendre pourquoi les relecteurs de brevets détestent la formule "est compris entre" et préfèrent "va de… à...)
Proposed translations (French)
4 +1 va de...à

Discussion

B D Finch Jul 13, 2019:
@Asker I'm not familiar with patentese. However, I find "is ranging from" very odd and would have thought it should read "ranges from". I find "ranges from" just as natural as Tony's "the value lies between ...", but, unlike the latter expression, it unambiguously includes the upper and lower figures.
Tony M Jul 13, 2019:
@ Asker I think it's simply because 'est compris entre... et...' is a peculiarly FR expression that does not have a natural equivalent in EN.
The oddity here, however, would appear to be the use of 'is ranging from...' — but that seems to be something specific to patents, and I guess stems from the way the claims are express using 'is...'; in natural EN, we might more normally say "the value lies between...", but it's more awkward to make that work if you try to stick to using 'is'.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

va de...à

C'est parce que les bornes sont alors clairement incluses alors que "compris entre...et" peut vouloir dire qu'elles sont incluses ou exclues (et il y a un terme pour ça qui est "between")
Note from asker:
Il me semblait qu'il y avait quelque chose comme ça.
Peer comment(s):

agree Tony M
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search